最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            李白《古風五十九首·其八》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李白《古風五十九首·其八》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            李白《古風五十九首·其八》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《古風五十九首·其八》原文

            《古風五十九首·其八》

            李白

            咸陽二三月,宮柳黃金枝。
            綠幘誰家子,賣珠輕薄兒。
            日暮醉酒歸,白馬驕且馳。
            意氣人所仰,冶游方及時。
            子云不曉事,晚獻長楊辭。
            賦達身已老,草玄鬢若絲。
            投閣良可嘆,但為此輩嗤。
              《古風五十九首·其八》譯文

              二三月的咸陽城,宮柳已經(jīng)長出像黃金一樣的嫩枝。
             
              有一個戴著綠頭巾的家伙,原本是賣珠子的輕薄少年。
             
              日暮之時,他醉酒而歸,騎在白馬上,一副盛氣凌人的樣子。
             
              他冶游所到之處,人們都仰而避之,害怕他的氣焰。
             
              揚子云老不曉事,到了晚年還獻什么《長楊賦》。
             
              到了皇帝手中時,揚雄已老,滿頭白發(fā)還在寫《太玄經(jīng)》。
             
              他的投閣之舉實在令人嘆息,只落得個為此輩小兒嘲笑的下場。
              《古風五十九首·其八》的注釋

              幘(zé):包發(fā)頭巾。
             
              日暮:傍晚。
             
              馳:車馬等奔跑,快跑。
             
              冶游:野游。
             
              子云:揚雄字子云。
             
              草玄:指揚雄作《太玄》。
             
              投閣:漢揚雄校書天祿閣時,劉棻曾向雄問古文奇字。后棻被王莽治罪,株連揚雄。當獄吏往捕時,雄恐不能自免,即從閣上跳下,幾乎摔死。后有詔勿問,但京師紛紛傳語:“惟寂寞,自投閣。”后用“投閣”為文士不甘寂寞而遭禍殃之典。 喻無故受牽連而獲罪,走投無路。
              作者簡介

              李白(701年-762年) ,字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩作中多為醉時寫就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進酒》《早發(fā)白帝城》等。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“李商隱《無題》”的原文翻譯
              2、“黃庭堅《贈黔南賈使君》”的原文翻譯
              3、“柳永《永遇樂·薰風解慍》”的原文翻譯
              4、“溫庭筠《相和歌辭·三洲歌》”的原文翻譯
              5、“歐陽修《范仲淹有志于天下》”的原文翻譯
              為你推薦