李白《贈從孫義興宰銘》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李白《贈從孫義興宰銘》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《贈從孫義興宰銘》原文
《贈從孫義興宰銘》
李白
天子思茂宰,天枝得英才。
朗然清秋月,獨(dú)出映吳臺。
落筆生綺繡,操刀振風(fēng)雷。
蠖屈雖百里,鵬鶱望三臺。
退食無外事,琴堂向山開。
綠水寂以閑,白云有時(shí)來。
河陽富奇藻,彭澤縱名杯。
所恨不見之,猶如仰昭回。
元惡昔滔天,疲人散幽草。
驚川無活鱗,舉邑罕遺老。
誓雪會稽恥,將奔宛陵道。
亞相素所重,投刃應(yīng)桑林。
獨(dú)坐傷激揚(yáng),神融一開襟。
弦歌欣再理,和樂醉人心。
蠹政除害馬,傾巢有歸禽。
壺漿候君來,聚舞共謳吟。
農(nóng)人棄蓑笠,蠶女墮纓簪。
歡笑相拜賀,則知惠愛深。
歷職吾所聞,稱賢爾為最。
化洽一邦上,名馳三江外。
峻節(jié)貫云霄,通方堪遠(yuǎn)大。
能文變風(fēng)俗,好客留軒蓋。
他日一來游,因之嚴(yán)光瀨。
《贈從孫義興宰銘》譯文
天子需要精明能干的縣官,朝廷果然得到了你這樣的干吏。
你如朗然清秋之月,皎然獨(dú)出照映吳臺。
你落筆即出綺繡文章,辦理公務(wù),雷厲風(fēng)行。
現(xiàn)如今雖然只是蠖屈百里之縣官,將來可是鵬程無限,可望三臺公相之位。
公事完畢無他事,面對青山琴堂開。
閑暇弄綠水,興來約白云作客。
你如河陽潘岳問才奇藻富麗,又如彭澤陶潛樂縱名杯,清明治理縣務(wù)。
長恨不能與他們?yōu)槲?,就如時(shí)光循環(huán)而轉(zhuǎn),各在相對的地方。
亂群之馬罪滔天,疲困之民散布幽草之間。
江川震蕩沒有活的魚,整個(gè)縣里連老人都罕見。
誓言要雪會稽之恥,我將踏上去宣城之道。
你素為御史大夫所重視,處理公務(wù)游刃有余,并有美妙的節(jié)奏如奏桑林之曲。
獨(dú)坐常思激濁揚(yáng)清,有時(shí)與神明相融,胸襟為之一開。
欣然再理弦歌,和樂陶醉人心。
清除害馬,鏟除害民的政令,歸禽回巢,人民返回故鄉(xiāng)。
人民壺漿簞食等候你的到來,謳吟聚舞,與君共樂。
農(nóng)人樂得丟棄了頭上蓑笠,蠶女樂得墮落了頭上纓簪。
人民歡笑互相拜賀,都感覺到你的惠政遺愛深深。
我所見聞過的縣宰,你是最賢能的。
你善于教化普沾一邦之內(nèi),名聲傳播到了三江之外。
高尚的節(jié)操氣貫云霄,通曉為政之道的深遠(yuǎn)。
文章能變一地之風(fēng)俗,款待客人之禮儀周全。
他日我再來一游,因?yàn)檫@里也有嚴(yán)光的嚴(yán)子瀨。
作者簡介
李白(701年-762年) ,字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩人,被后人譽(yù)為“詩仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩作中多為醉時(shí)寫就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《早發(fā)白帝城》等。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“李商隱《無題》”的原文翻譯
2、“黃庭堅(jiān)《贈黔南賈使君》”的原文翻譯
3、“柳永《永遇樂·薰風(fēng)解慍》”的原文翻譯
4、“溫庭筠《相和歌辭·三洲歌》”的原文翻譯
5、“歐陽修《范仲淹有志于天下》”的原文翻譯

《贈從孫義興宰銘》
李白
天子思茂宰,天枝得英才。
朗然清秋月,獨(dú)出映吳臺。
落筆生綺繡,操刀振風(fēng)雷。
蠖屈雖百里,鵬鶱望三臺。
退食無外事,琴堂向山開。
綠水寂以閑,白云有時(shí)來。
河陽富奇藻,彭澤縱名杯。
所恨不見之,猶如仰昭回。
元惡昔滔天,疲人散幽草。
驚川無活鱗,舉邑罕遺老。
誓雪會稽恥,將奔宛陵道。
亞相素所重,投刃應(yīng)桑林。
獨(dú)坐傷激揚(yáng),神融一開襟。
弦歌欣再理,和樂醉人心。
蠹政除害馬,傾巢有歸禽。
壺漿候君來,聚舞共謳吟。
農(nóng)人棄蓑笠,蠶女墮纓簪。
歡笑相拜賀,則知惠愛深。
歷職吾所聞,稱賢爾為最。
化洽一邦上,名馳三江外。
峻節(jié)貫云霄,通方堪遠(yuǎn)大。
能文變風(fēng)俗,好客留軒蓋。
他日一來游,因之嚴(yán)光瀨。
《贈從孫義興宰銘》譯文
天子需要精明能干的縣官,朝廷果然得到了你這樣的干吏。
你如朗然清秋之月,皎然獨(dú)出照映吳臺。
你落筆即出綺繡文章,辦理公務(wù),雷厲風(fēng)行。
現(xiàn)如今雖然只是蠖屈百里之縣官,將來可是鵬程無限,可望三臺公相之位。
公事完畢無他事,面對青山琴堂開。
閑暇弄綠水,興來約白云作客。
你如河陽潘岳問才奇藻富麗,又如彭澤陶潛樂縱名杯,清明治理縣務(wù)。
長恨不能與他們?yōu)槲?,就如時(shí)光循環(huán)而轉(zhuǎn),各在相對的地方。
亂群之馬罪滔天,疲困之民散布幽草之間。
江川震蕩沒有活的魚,整個(gè)縣里連老人都罕見。
誓言要雪會稽之恥,我將踏上去宣城之道。
你素為御史大夫所重視,處理公務(wù)游刃有余,并有美妙的節(jié)奏如奏桑林之曲。
獨(dú)坐常思激濁揚(yáng)清,有時(shí)與神明相融,胸襟為之一開。
欣然再理弦歌,和樂陶醉人心。
清除害馬,鏟除害民的政令,歸禽回巢,人民返回故鄉(xiāng)。
人民壺漿簞食等候你的到來,謳吟聚舞,與君共樂。
農(nóng)人樂得丟棄了頭上蓑笠,蠶女樂得墮落了頭上纓簪。
人民歡笑互相拜賀,都感覺到你的惠政遺愛深深。
我所見聞過的縣宰,你是最賢能的。
你善于教化普沾一邦之內(nèi),名聲傳播到了三江之外。
高尚的節(jié)操氣貫云霄,通曉為政之道的深遠(yuǎn)。
文章能變一地之風(fēng)俗,款待客人之禮儀周全。
他日我再來一游,因?yàn)檫@里也有嚴(yán)光的嚴(yán)子瀨。
作者簡介
李白(701年-762年) ,字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩人,被后人譽(yù)為“詩仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩作中多為醉時(shí)寫就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《早發(fā)白帝城》等。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“李商隱《無題》”的原文翻譯
2、“黃庭堅(jiān)《贈黔南賈使君》”的原文翻譯
3、“柳永《永遇樂·薰風(fēng)解慍》”的原文翻譯
4、“溫庭筠《相和歌辭·三洲歌》”的原文翻譯
5、“歐陽修《范仲淹有志于天下》”的原文翻譯
上一篇:陶淵明《勸農(nóng)·其六》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表