徐鉉《夢游三首·其二》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了徐鉉《夢游三首·其二》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《夢游三首·其二》原文
《夢游三首·其二》
徐鉉
繡幌銀屏杳靄間,若非魂夢到應(yīng)難。
窗前人靜偏宜夜,戶內(nèi)春濃不識寒。
蘸甲遞觴纖似玉,含詞忍笑膩于檀。
錦書若要知名字,滿縣花開不姓潘。
《夢游三首·其二》譯文
屋里掛著絲織的帷幔,擺著銀色的屏風(fēng),顯得幽深渺茫,如果不是夢魂應(yīng)該是難以到達(dá)的。
窗前人聲寂靜恰好適宜夜晚的氣氛,室內(nèi)春光濃郁感覺不到屋外的寒冷。
酒斟滿,佳人捧觴的纖手潔白似玉,在檀木的香氣中歡歌笑語。
若想弄明白錦字書中人的名字,能讓滿縣花開的就不是潘安仁的功績了。
《夢游三首·其二》的注釋
幌:帷幔。杳靄:即“杳藹”,幽深渺茫貌。
蘸甲遞觴:酒斟滿,捧觴蘸指甲。
錦書:典出《晉書·列女傳》:“竇滔妻蘇氏,始平人也,名蕙,字若蘭,善屬文。滔,苻堅(jiān)時(shí)為秦州刺史,被徙流沙,蘇氏思之,織錦為回文旋圖詩以贈(zèng)滔。宛轉(zhuǎn)循環(huán)以讀之,詞甚凄惋。”后人因以“錦字”、“錦字書”、“錦書”指妻子給丈夫之信。
滿縣花開不姓潘:用“潘岳”典故。潘岳,字安仁,他任河陽縣令時(shí),結(jié)合當(dāng)?shù)氐乩砬闆r令滿縣栽花,澆花息訟甚得百姓遺愛。后遂用“河陽一縣花、花縣”等代稱潘岳。
作者簡介
徐鉉(916年—991年)南唐,北宋初年文學(xué)家、書法家。字鼎臣,廣陵(今江蘇揚(yáng)州)人。歷官五代吳校書郎、南唐知制誥、翰林學(xué)士、吏部尚書,后隨李煜歸宋,官至散騎常侍,世稱徐騎省。淳化初因事貶靜難軍行軍司馬。曾受詔與句中正等校定《說文解字》。工于書,好李斯小篆。與弟徐鍇有文名,號稱“二徐”;又與韓熙載齊名,江東謂之“韓徐”。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“李商隱《無題》”的原文翻譯
2、“黃庭堅(jiān)《贈(zèng)黔南賈使君》”的原文翻譯
3、“柳永《永遇樂·薰風(fēng)解慍》”的原文翻譯
4、“溫庭筠《相和歌辭·三洲歌》”的原文翻譯
5、“歐陽修《范仲淹有志于天下》”的原文翻譯

《夢游三首·其二》
徐鉉
繡幌銀屏杳靄間,若非魂夢到應(yīng)難。
窗前人靜偏宜夜,戶內(nèi)春濃不識寒。
蘸甲遞觴纖似玉,含詞忍笑膩于檀。
錦書若要知名字,滿縣花開不姓潘。
《夢游三首·其二》譯文
屋里掛著絲織的帷幔,擺著銀色的屏風(fēng),顯得幽深渺茫,如果不是夢魂應(yīng)該是難以到達(dá)的。
窗前人聲寂靜恰好適宜夜晚的氣氛,室內(nèi)春光濃郁感覺不到屋外的寒冷。
酒斟滿,佳人捧觴的纖手潔白似玉,在檀木的香氣中歡歌笑語。
若想弄明白錦字書中人的名字,能讓滿縣花開的就不是潘安仁的功績了。
《夢游三首·其二》的注釋
幌:帷幔。杳靄:即“杳藹”,幽深渺茫貌。
蘸甲遞觴:酒斟滿,捧觴蘸指甲。
錦書:典出《晉書·列女傳》:“竇滔妻蘇氏,始平人也,名蕙,字若蘭,善屬文。滔,苻堅(jiān)時(shí)為秦州刺史,被徙流沙,蘇氏思之,織錦為回文旋圖詩以贈(zèng)滔。宛轉(zhuǎn)循環(huán)以讀之,詞甚凄惋。”后人因以“錦字”、“錦字書”、“錦書”指妻子給丈夫之信。
滿縣花開不姓潘:用“潘岳”典故。潘岳,字安仁,他任河陽縣令時(shí),結(jié)合當(dāng)?shù)氐乩砬闆r令滿縣栽花,澆花息訟甚得百姓遺愛。后遂用“河陽一縣花、花縣”等代稱潘岳。
作者簡介
徐鉉(916年—991年)南唐,北宋初年文學(xué)家、書法家。字鼎臣,廣陵(今江蘇揚(yáng)州)人。歷官五代吳校書郎、南唐知制誥、翰林學(xué)士、吏部尚書,后隨李煜歸宋,官至散騎常侍,世稱徐騎省。淳化初因事貶靜難軍行軍司馬。曾受詔與句中正等校定《說文解字》。工于書,好李斯小篆。與弟徐鍇有文名,號稱“二徐”;又與韓熙載齊名,江東謂之“韓徐”。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“李商隱《無題》”的原文翻譯
2、“黃庭堅(jiān)《贈(zèng)黔南賈使君》”的原文翻譯
3、“柳永《永遇樂·薰風(fēng)解慍》”的原文翻譯
4、“溫庭筠《相和歌辭·三洲歌》”的原文翻譯
5、“歐陽修《范仲淹有志于天下》”的原文翻譯
上一篇:李白《江上送女道士褚三清游南岳》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表