左丘明《秦晉崤之戰(zhàn)》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古文典籍
古文典籍 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了左丘明《秦晉崤之戰(zhàn)》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《秦晉崤之戰(zhàn)》原文
《秦晉崤之戰(zhàn)》
左丘明
冬,晉文公卒。庚辰,將殯于曲沃;出絳,柩有聲如牛。卜偃使大夫拜,曰:“君命大事:將有西師過(guò)軼我;擊之,必大捷焉。”
杞子自鄭使告于秦曰:“鄭人使我掌其北門(mén)之管,若潛師以來(lái),國(guó)可得也。”穆公訪諸蹇叔。蹇叔曰:“勞師以襲遠(yuǎn),非所聞也。師勞力竭,遠(yuǎn)主備之,無(wú)乃不可乎?師之所為,鄭必知之,勤而無(wú)所,必有悖心。且行千里,其誰(shuí)不知?”公辭焉。召孟明、西乞、白乙,使出師于東門(mén)之外。蹇叔哭之,曰:“孟子!吾見(jiàn)師之出而不見(jiàn)其入也!”公使謂之曰:“爾何知!中壽,爾墓之木拱矣!”
蹇叔之子與師,哭而送之曰:“晉人御師必于崤。崤有二陵焉:其南陵,夏后皋之墓也;其北陵,文王之所辟風(fēng)雨也。必死是間,余收爾骨焉。”秦師遂東。
三十三年春,秦師過(guò)周北門(mén),左右免胄而下,超乘者三百乘。王孫滿尚幼,觀之,言于王曰:“秦師輕而無(wú)禮,必?cái)?。輕則寡謀,無(wú)禮則脫。入險(xiǎn)而脫,又不能謀,能無(wú)敗乎?”及滑,鄭商人弦高將市于周,遇之,以乘韋先,牛十二犒師,曰:“寡君聞吾子將步師出于敝邑,敢犒從者。不腆敝邑,為從者之淹,居則具一日之積,行則備一夕之衛(wèi)。”且使遽告于鄭。
鄭穆公使視客館,則束載、厲兵、秣馬矣。使皇武子辭焉,曰:“吾子淹久于敝邑,唯是脯資餼牽竭矣。為吾子之將行也,鄭之有原圃,猶秦之有具囿也,吾子取其麋鹿,以閑敝邑,若何?”杞子奔齊,逢孫、楊孫奔宋。
孟明曰:“鄭有備矣,不可冀也。攻之不克,圍之不繼,吾其還也。”滅滑而還。
晉原軫曰:“秦違蹇叔,而以貪勤民,天奉我也。奉不可失,敵不可縱??v敵患生;違天不祥。必伐秦師!”欒枝曰:“未報(bào)秦施而伐其師,其為死君乎?”先軫曰:“秦不哀吾喪而伐吾同姓,秦則無(wú)禮,何施之為?吾聞之:‘一日縱敵,數(shù)世之患也’。謀及子孫,可謂死君乎!”遂發(fā)命,遽興姜戎。子墨衰绖,梁弘御戎,萊駒為右。夏四月辛巳,敗秦師于崤,獲百里孟明視、西乞術(shù)、白乙丙以歸。遂墨以葬文公,晉于是始墨。
文嬴請(qǐng)三帥,曰:“彼實(shí)構(gòu)吾二君,寡君若得而食之,不厭,君何辱討焉?使歸就戮于秦,以逞寡君之志,若何?”公許之。先軫朝,問(wèn)秦囚。公曰:“夫人請(qǐng)之,吾舍之矣。”先軫怒曰:“武夫力而拘諸原,婦人暫而免諸國(guó),墮軍實(shí)而長(zhǎng)寇仇,亡無(wú)日矣!”不顧而唾。公使陽(yáng)處父追之,及諸河,則在舟中矣。釋左驂,以公命贈(zèng)孟明。孟明稽首曰:“君之惠,不以累臣釁鼓,使歸就戮于秦,寡君之以為戮,死且不朽。若從君惠而免之,三年將拜君賜。”
秦伯素服郊次,鄉(xiāng)師而哭,曰:“孤違蹇叔,以辱二三子,孤之罪也。”不替孟明,曰:“孤之過(guò)也,大夫何罪?且吾不以一眚掩大德。”
《秦晉崤之戰(zhàn)》譯文
魯僖公三十二年的 冬天,晉文公去世。庚辰日,將要移靈到晉國(guó)舊都曲沃去停放,剛抬出國(guó)都絳城時(shí),棺柩里突然發(fā)出響聲,如同牛鳴。卜筮官郭偃命令隨行的大夫們下拜,并傳告:“先君文公指示國(guó)家用兵的大事,將會(huì)有西方的軍隊(duì)越過(guò)我國(guó)國(guó)境而過(guò),趁機(jī)攻打,必大獲全勝。”
杞子從鄭國(guó)派人向秦國(guó)報(bào)告說(shuō):“鄭國(guó)人讓我掌管他們國(guó)都北門(mén)的鑰匙,如果偷偷派兵來(lái)襲擊,鄭國(guó)就可以得到了。”秦穆公為這事征求蹇叔的意見(jiàn)。蹇叔說(shuō):“興師動(dòng)眾去襲擊遠(yuǎn)方,從來(lái)沒(méi)有聽(tīng)說(shuō)過(guò)。軍隊(duì)勞累不堪,力量消耗盡了,遠(yuǎn)方的君主有所防備。恐怕不可以吧?軍隊(duì)的行動(dòng),鄭國(guó)一定會(huì)知道,勞師動(dòng)眾而無(wú)所得,士兵們必然產(chǎn)生怨恨之心。況且行軍千里,誰(shuí)會(huì)不知道呢?”秦穆公謝絕。召集孟明、西乞、白乙,派他們帶兵從東門(mén)外出發(fā)。蹇叔為這事哭著說(shuō):“孟子,我今天看著軍隊(duì)出征,卻看不到他們回來(lái)??!”秦穆公派人對(duì)他說(shuō):“你知道什么!活到七十歲就死去,你墳上的樹(shù)早就長(zhǎng)得有合抱粗了!”
蹇叔的兒子加入這次出征的軍隊(duì),蹇叔哭著送他說(shuō):“晉國(guó)人必然在肴山設(shè)伏兵截?fù)粑覀兊能婈?duì)。肴有南北兩座山:南面一座是夏朝國(guó)君皋的墓地;北面一座山是周文王避過(guò)風(fēng)雨的地方。一定會(huì)死在這兩座山之間的峽谷中,我準(zhǔn)備到那里去收你的尸骨!”秦國(guó)的軍隊(duì)于是向東進(jìn)發(fā)了。
魯僖公三十三年春天,秦軍經(jīng)過(guò)周都城的北門(mén)。左右兩邊的戰(zhàn)士都脫下戰(zhàn)盔,下車(chē)致敬,接著有三百輛兵車(chē)的戰(zhàn)士跳躍著登上戰(zhàn)車(chē)。王孫滿這時(shí)還小,看到這種情形,向周王說(shuō):“秦國(guó)的軍隊(duì)輕狂而不講禮貌,一定會(huì)失敗。輕狂就少謀略,沒(méi)禮貌就不謹(jǐn)慎。進(jìn)入險(xiǎn)境并而不謹(jǐn)慎,又缺少謀略,能不失敗嗎?”經(jīng)過(guò)滑國(guó)的時(shí)候,鄭國(guó)商人弦高將要到周都城去做買(mǎi)賣(mài),在這里遇到秦軍。先送上四張熟牛皮,再送十二頭牛慰勞秦軍,說(shuō):“敝國(guó)國(guó)君聽(tīng)說(shuō)你們將要行軍經(jīng)過(guò)敝國(guó),冒昧地來(lái)慰勞您的部下。敝國(guó)不富裕,您的部下要久住,住一天就供給一天的食糧;要走,就準(zhǔn)備好那一夜的保衛(wèi)工作。”并且派人立即去鄭國(guó)報(bào)信。
鄭穆公派人到賓館察看,原來(lái)杞子及其部下已經(jīng)捆好了行裝,磨快了兵器,喂飽了馬匹。鄭穆公派皇武子去致辭,說(shuō):“你們?cè)诒謬?guó)居住的時(shí)間很長(zhǎng)了,只是敝國(guó)吃的東西快完了。你們也該要走了吧。鄭國(guó)有獸園,秦國(guó)也有獸園,你們回到本國(guó)的獸園中去獵取麋鹿,讓敝國(guó)得到安寧,怎么樣?”于是杞子逃到齊國(guó)、逢孫、揚(yáng)孫逃到宋國(guó)。
孟明說(shuō):“鄭國(guó)有準(zhǔn)備了,不能指望什么了。進(jìn)攻不能取勝,包圍又沒(méi)有后援的軍隊(duì),我們還是回去吧!”于是滅掉滑國(guó)就回秦國(guó)去了。
晉國(guó)的原軫說(shuō):“秦國(guó)違背蹇叔的意見(jiàn),因?yàn)樨澋脽o(wú)厭而使老百姓勞苦不堪,上天送給我們的好機(jī)會(huì)。送上門(mén)的好機(jī)會(huì)不能放棄,敵人不能輕易放過(guò)。放走了敵人,就會(huì)產(chǎn)生后患,違背了天意,就會(huì)不吉利。一定要討伐秦軍!”欒枝說(shuō):“沒(méi)有報(bào)答秦國(guó)的恩惠而去攻打它的軍隊(duì),這豈不是忘記了先君文公嗎?”先軫說(shuō):“秦國(guó)不為我們的新喪舉哀,卻討伐我們的同盟國(guó),秦國(guó)就是無(wú)禮,我們還報(bào)什么恩呢?我聽(tīng)說(shuō)過(guò):‘一旦放走了敵人,會(huì)給后世幾代人留下禍患’。為后世子孫考慮,可說(shuō)是為了已死的國(guó)君吧!”于是發(fā)布命令,立即調(diào)動(dòng)姜戎的軍隊(duì)。晉襄公把白色的孝服染成黑色,梁弘為他駕御兵車(chē),萊駒擔(dān)任車(chē)右武士。這一年夏季四月十八日這一天,晉軍在肴山打敗了秦軍,俘虜了秦軍三帥百里視、西乞術(shù)、白乙丙而回。于是就穿著黑衣服給晉文公送葬,晉國(guó)從此以黑衣服為喪服。
文嬴向晉襄公請(qǐng)求把秦國(guó)的三個(gè)將帥放回去,說(shuō):“他們的確是離間了我們秦晉兩國(guó)國(guó)君的關(guān)系。秦穆公如果得到這三個(gè)人,就是吃了他們的肉都不解恨,何勞您去懲罰他們呢?讓他們回到秦國(guó)去受刑,以滿足秦穆公的心愿,怎么樣?”晉襄公答應(yīng)了她。先軫朝見(jiàn)襄公,問(wèn)起秦國(guó)的囚徒哪里去了。襄公說(shuō):“母親為這事情請(qǐng)求我,我把他們放了。”先軫憤怒地說(shuō):“戰(zhàn)士們花了很大的力氣,才把他們從戰(zhàn)場(chǎng)上抓回來(lái),一個(gè)女人霎那間就把他們從國(guó)內(nèi)赦免了,毀了自己的戰(zhàn)果而助長(zhǎng)了敵人的氣焰,亡國(guó)沒(méi)有幾天了!”不回頭就吐了口唾沫。晉襄公派陽(yáng)處父去追孟明等人,追到河邊,已登舟離岸了。陽(yáng)處父解下車(chē)左邊的驂馬,晉襄公的名義贈(zèng)給孟明。孟明叩頭說(shuō):“貴國(guó)國(guó)君寬宏大量,不把我們這些俘虜?shù)难磕☉?zhàn)鼓,讓我們回到秦國(guó)去受死刑,如果國(guó)君把我們殺死,死了也不會(huì)忘記這次的失敗。如果尊從晉君的好意赦免了我們,三年之內(nèi)必定會(huì)卷土重來(lái)以報(bào)今天的恥辱!”
秦穆公穿著白色的衣服在郊外等候,對(duì)著被釋放回來(lái)的將士哭著說(shuō):“我違背了蹇叔的勸告,讓你們受了委屈,這是我的罪過(guò)。”沒(méi)有廢棄孟明,秦穆公說(shuō):“這是我的錯(cuò)誤,大夫有什么罪呵!況且我不會(huì)因?yàn)橐稽c(diǎn)小過(guò)失而抹殺他的大功勞。”
《秦晉崤之戰(zhàn)》的注釋
崤(xiáo):山名。在今河南洛寧西北,西連陜西,東接澠池。
冬:指魯僖公三十二年冬天?!蹲髠鳌钒呆攪?guó)二十多個(gè)國(guó)君在位先后編年記事,每個(gè)歷史事件先交代哪個(gè)國(guó)君在位的第幾年。
殯:停柩待葬。曲沃:地名,今山西聞喜縣,是晉君祖墳所在地。
絳:晉的國(guó)都,在今山西翼城縣東南。
柩(jiù):即棺木。此指裝有尸體的棺木。
卜偃:掌卜筮之官,名偃。
君:指晉文公。命:命令,指示。大事:古代以祭祀和軍事為國(guó)之大事,此指軍事。
西師:指秦師。秦在晉之西,故稱(chēng)西師。過(guò)軼:指秦軍越境而過(guò)。
管:鑰匙。
潛師以來(lái):秘密派軍隊(duì)前來(lái)。
訪:詢問(wèn)。蹇叔:秦國(guó)老臣。
勞師以襲遠(yuǎn):辛苦地調(diào)動(dòng)自己的軍隊(duì)去襲擊遠(yuǎn)方的國(guó)家。
勤而無(wú)所:勞苦而無(wú)所得。
悖(bèi)心:背離之心,此處指秦軍將士將產(chǎn)生悖心。
辭:拒絕不聽(tīng)。
孟明、西乞、白乙:皆秦國(guó)的將領(lǐng)。孟明:秦賢臣百里奚之子,名望,“孟明”是字。下文中提到的孟子即孟明。西乞:名術(shù)。白乙:名丙。
“中壽”兩句:意為你活到中壽就已死去,現(xiàn)在你墓上的樹(shù)都快要有兩手合攏那么粗了。中壽:指六七十歲,在古代說(shuō)法不一。從文義推測(cè),蹇叔當(dāng)時(shí)有七八十歲,已超過(guò)中壽。拱:兩手合圍。
與師:參加了這次出征的軍隊(duì)。
御師:指晉設(shè)伏兵攔擊秦軍。
二陵:指崤之二峰。陵:猶言“山頭”。二陵相距三十五里,之間山高路險(xiǎn),為絕險(xiǎn)之地。
夏后皋:夏代的君主,名皋,是夏桀的祖父。
辟:回避。
是間:指“二陵”之間。這句言晉師必于“二陵”之間伏兵狙擊。
周北門(mén):周王都城洛邑的北門(mén)。
左右:指戰(zhàn)車(chē)上的武士。古代戰(zhàn)車(chē)的御者在中間,武士在左右兩邊。胄(zhòu):頭盔。下:下車(chē)步行。這種行為表示對(duì)周王朝的敬意。超乘:一躍而登車(chē)。脫了頭盔而下車(chē)步行是有禮貌的表示,但馬上又一躍上車(chē)則是輕狂無(wú)禮的舉動(dòng)。
王孫滿:周襄王之孫,名滿。
輕:輕狂放肆。
脫:疏忽、忽略,言粗心大意。
滑:原為姬姓小國(guó),魯僖公三十三年被秦所滅,后因秦不能守其地,終為晉所得,改為縣邑。其地在今河南滑縣。
將市于周:將到周王的都城做買(mǎi)賣(mài)。
以乘韋先:以四張熟牛皮作為先行送至的禮物。古代送禮往往先輕后重。韋:熟牛皮。
犒(kào)師:慰勞軍隊(duì)。
步師:猶言“行軍”。出于敝邑:經(jīng)過(guò)敝國(guó)。
“不腆(tiǎn)敝邑”四句:其大意是說(shuō),我們鄭國(guó)雖不富足,但為你部下的停留,可以提供糧草給養(yǎng)和保衛(wèi)工作。實(shí)際是告訴秦國(guó),鄭國(guó)已經(jīng)做好迎戰(zhàn)準(zhǔn)備。不腆:不富厚。這里是謙稱(chēng)。淹:逗留。居:留居鄭地。一日之積:供給人畜一日所用的柴米草料等。一夕之衛(wèi):承擔(dān)一夜的保衛(wèi)工作。
“且使”句:并且派人乘快車(chē)到鄭國(guó)送信告急。遽:驛車(chē),每過(guò)一驛站就換一次馬。
鄭穆公:鄭國(guó)的君主,鄭文公之子,名蘭,僖公三十三年(前年)即位,在位二十二年??宛^:接待外賓的住所。杞子、逢孫、揚(yáng)孫三人戍鄭,就住在客館中。
束載、厲兵、秣(mò)馬:捆好行裝,磨礪兵器,喂飽馬匹。
皇武子:鄭大夫。辭:辭謝,告訴戍鄭的秦大夫,要它們離開(kāi)。
脯、資、餼(xì)、牽:干肉、糧食、已經(jīng)宰殺的牲畜、尚未宰殺的牲畜。資:同“粢”,食糧。
原圃(pǔ):鄭國(guó)的獵苑,在今河南中牟西北。
具囿(yòu):秦國(guó)的獵苑,在今陜西鳳翔境內(nèi)。
“吾子”二句:你們可以獵取些麇鹿,給敝邑一個(gè)休息機(jī)會(huì)。麋:與鹿相似,但體形比鹿大。
不可冀也:不能希求什么了。冀:希望、期待。
“攻之”二句:言秦如進(jìn)攻,則鄭軍有準(zhǔn)備,無(wú)法取勝:如包圍郟國(guó),又沒(méi)有后繼部隊(duì)。
原軫(zhěn):即先軫,封地在原(今河南濟(jì)源北),又稱(chēng)原軫。
以貪勤民:因?yàn)樨澯诘绵嵍谷嗣駝诶邸?br />
奉:給。
縱敵患生:放走了敵人就會(huì)生出后患。
秦施:指秦曾資助晉文公的事。施:給予恩惠。
其為死君乎:意為這豈不是忘記了先君文公嗎?君:指晉文公。死君:指忘記晉文公。
伐吾同姓:指秦伐鄭滅滑,鄭和滑都是姬姓國(guó)。
何施之為:還講什么要報(bào)答秦恩呢?
謀及子孫:替后世子孫打算。
遽興姜戎:用驛車(chē)傳令急速發(fā)動(dòng)姜戎的軍隊(duì)。姜戎本是秦晉之間的一個(gè)部族,與晉國(guó)關(guān)系較好。
子:指晉文公之子晉襄公,此時(shí)文公未葬,故稱(chēng)“子”。衰:麻衣。绖:麻制的腰帶。均為白色,行軍時(shí)穿白色不吉利,故用墨染黑。
粱弘:晉大夫。御戎:駕戰(zhàn)車(chē)。
萊駒:晉大夫。為右:為車(chē)右武士。
晉于是始墨:晉國(guó)從此以后穿黑色孝服,形成習(xí)俗。
文贏請(qǐng)三帥:文贏為孟明等三帥求情。文贏:晉文公夫人,襄公嫡母,秦穆公之女。
構(gòu):挑撥雙方之間的關(guān)系。
寡君:文贏稱(chēng)秦穆公。
不厭:不滿足。
君何辱討焉:何必委屈你去懲罰它們呢?
逞:滿足。
“武夫”句:武夫在戰(zhàn)場(chǎng)上拼命才抓住他們。
“婦人”句:婦人倉(cāng)促間就從朝廷里把他們放走了。
軍實(shí):戰(zhàn)果,戰(zhàn)績(jī),指虜獲敵人。長(zhǎng)寇仇:助長(zhǎng)了敵人的氣焰。
亡無(wú)日矣:亡國(guó)不需要多時(shí)了。
不顧面唾:不顧襄公在面前而向地上吐唾。是一種憤怒而失禮的表現(xiàn)。
陽(yáng)處父:晉大夫。
“釋左驂(cān)”二句:解下戰(zhàn)車(chē)左邊的馬,用晉襄公的名義贈(zèng)給孟明。其目的是想要孟明登岸拜謝,再捉住他。
累臣:猶言“囚臣”,孟明自稱(chēng)。釁鼓(xìn gǔ):以血涂鼓。
死且不朽:身雖死,也不忘大恩。
“若從”句:意為倘若尊重晉君的好意而赦免了。
郊次:到郊外等待著。
鄉(xiāng)師:面對(duì)軍隊(duì)。“鄉(xiāng)”,同“向”。
不替孟明:不廢除孟明的職務(wù)。替:作“廢”解。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
全文并不重在描寫(xiě)戰(zhàn)爭(zhēng)過(guò)程,而是對(duì)秦晉役之戰(zhàn)的起因、醞釀和結(jié)果作了細(xì)致入微的描繪,意在揭示秦國(guó)敗績(jī)的原因:一是出師錯(cuò)誤,這在蹇叔哭師一節(jié)中有詳細(xì)的原因分析;二是驕兵無(wú)禮,這是王孫滿觀師所說(shuō)明的道理。因此,文章在反映秦晉爭(zhēng)雄的同時(shí),重點(diǎn)在對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)發(fā)展規(guī)律的揭示,為后人提供歷史的借鑒。
作者簡(jiǎn)介
丘明(姓姜,氏丘,名明),華夏人,生于前502年,死于前422年,享年80歲。丘穆公呂印的后代。本名丘明,因其先祖曾任楚國(guó)的左史官,故在姓前添“左”字,故稱(chēng)左史官丘明先生,世稱(chēng)“左丘明”,后為魯國(guó)太史 。左氏世為魯國(guó)太史,至丘明則約與孔子(前551-479)同時(shí),而年輩稍晚。他是當(dāng)時(shí)著名史家、學(xué)者與思想家,著有《春秋左氏傳》、《國(guó)語(yǔ)》等。左丘明的最重要貢獻(xiàn)在于其所著《春秋左氏傳》與《國(guó)語(yǔ)》二書(shū)。左氏家族世為太史,左丘明又與孔子一起“如周,觀書(shū)于周史”,故熟悉諸國(guó)史事,并深刻理解孔子思想。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“孟郊《勸學(xué)》”的原文翻譯
2、“王維《少年行四首》”的原文翻譯
3、“李白《司馬將軍歌》”的原文翻譯
4、“高適《送白少府送兵之隴右》”的原文翻譯
5、“李商隱《灞岸》”的原文翻譯

《秦晉崤之戰(zhàn)》
左丘明
冬,晉文公卒。庚辰,將殯于曲沃;出絳,柩有聲如牛。卜偃使大夫拜,曰:“君命大事:將有西師過(guò)軼我;擊之,必大捷焉。”
杞子自鄭使告于秦曰:“鄭人使我掌其北門(mén)之管,若潛師以來(lái),國(guó)可得也。”穆公訪諸蹇叔。蹇叔曰:“勞師以襲遠(yuǎn),非所聞也。師勞力竭,遠(yuǎn)主備之,無(wú)乃不可乎?師之所為,鄭必知之,勤而無(wú)所,必有悖心。且行千里,其誰(shuí)不知?”公辭焉。召孟明、西乞、白乙,使出師于東門(mén)之外。蹇叔哭之,曰:“孟子!吾見(jiàn)師之出而不見(jiàn)其入也!”公使謂之曰:“爾何知!中壽,爾墓之木拱矣!”
蹇叔之子與師,哭而送之曰:“晉人御師必于崤。崤有二陵焉:其南陵,夏后皋之墓也;其北陵,文王之所辟風(fēng)雨也。必死是間,余收爾骨焉。”秦師遂東。
三十三年春,秦師過(guò)周北門(mén),左右免胄而下,超乘者三百乘。王孫滿尚幼,觀之,言于王曰:“秦師輕而無(wú)禮,必?cái)?。輕則寡謀,無(wú)禮則脫。入險(xiǎn)而脫,又不能謀,能無(wú)敗乎?”及滑,鄭商人弦高將市于周,遇之,以乘韋先,牛十二犒師,曰:“寡君聞吾子將步師出于敝邑,敢犒從者。不腆敝邑,為從者之淹,居則具一日之積,行則備一夕之衛(wèi)。”且使遽告于鄭。
鄭穆公使視客館,則束載、厲兵、秣馬矣。使皇武子辭焉,曰:“吾子淹久于敝邑,唯是脯資餼牽竭矣。為吾子之將行也,鄭之有原圃,猶秦之有具囿也,吾子取其麋鹿,以閑敝邑,若何?”杞子奔齊,逢孫、楊孫奔宋。
孟明曰:“鄭有備矣,不可冀也。攻之不克,圍之不繼,吾其還也。”滅滑而還。
晉原軫曰:“秦違蹇叔,而以貪勤民,天奉我也。奉不可失,敵不可縱??v敵患生;違天不祥。必伐秦師!”欒枝曰:“未報(bào)秦施而伐其師,其為死君乎?”先軫曰:“秦不哀吾喪而伐吾同姓,秦則無(wú)禮,何施之為?吾聞之:‘一日縱敵,數(shù)世之患也’。謀及子孫,可謂死君乎!”遂發(fā)命,遽興姜戎。子墨衰绖,梁弘御戎,萊駒為右。夏四月辛巳,敗秦師于崤,獲百里孟明視、西乞術(shù)、白乙丙以歸。遂墨以葬文公,晉于是始墨。
文嬴請(qǐng)三帥,曰:“彼實(shí)構(gòu)吾二君,寡君若得而食之,不厭,君何辱討焉?使歸就戮于秦,以逞寡君之志,若何?”公許之。先軫朝,問(wèn)秦囚。公曰:“夫人請(qǐng)之,吾舍之矣。”先軫怒曰:“武夫力而拘諸原,婦人暫而免諸國(guó),墮軍實(shí)而長(zhǎng)寇仇,亡無(wú)日矣!”不顧而唾。公使陽(yáng)處父追之,及諸河,則在舟中矣。釋左驂,以公命贈(zèng)孟明。孟明稽首曰:“君之惠,不以累臣釁鼓,使歸就戮于秦,寡君之以為戮,死且不朽。若從君惠而免之,三年將拜君賜。”
秦伯素服郊次,鄉(xiāng)師而哭,曰:“孤違蹇叔,以辱二三子,孤之罪也。”不替孟明,曰:“孤之過(guò)也,大夫何罪?且吾不以一眚掩大德。”
《秦晉崤之戰(zhàn)》譯文
魯僖公三十二年的 冬天,晉文公去世。庚辰日,將要移靈到晉國(guó)舊都曲沃去停放,剛抬出國(guó)都絳城時(shí),棺柩里突然發(fā)出響聲,如同牛鳴。卜筮官郭偃命令隨行的大夫們下拜,并傳告:“先君文公指示國(guó)家用兵的大事,將會(huì)有西方的軍隊(duì)越過(guò)我國(guó)國(guó)境而過(guò),趁機(jī)攻打,必大獲全勝。”
杞子從鄭國(guó)派人向秦國(guó)報(bào)告說(shuō):“鄭國(guó)人讓我掌管他們國(guó)都北門(mén)的鑰匙,如果偷偷派兵來(lái)襲擊,鄭國(guó)就可以得到了。”秦穆公為這事征求蹇叔的意見(jiàn)。蹇叔說(shuō):“興師動(dòng)眾去襲擊遠(yuǎn)方,從來(lái)沒(méi)有聽(tīng)說(shuō)過(guò)。軍隊(duì)勞累不堪,力量消耗盡了,遠(yuǎn)方的君主有所防備。恐怕不可以吧?軍隊(duì)的行動(dòng),鄭國(guó)一定會(huì)知道,勞師動(dòng)眾而無(wú)所得,士兵們必然產(chǎn)生怨恨之心。況且行軍千里,誰(shuí)會(huì)不知道呢?”秦穆公謝絕。召集孟明、西乞、白乙,派他們帶兵從東門(mén)外出發(fā)。蹇叔為這事哭著說(shuō):“孟子,我今天看著軍隊(duì)出征,卻看不到他們回來(lái)??!”秦穆公派人對(duì)他說(shuō):“你知道什么!活到七十歲就死去,你墳上的樹(shù)早就長(zhǎng)得有合抱粗了!”
蹇叔的兒子加入這次出征的軍隊(duì),蹇叔哭著送他說(shuō):“晉國(guó)人必然在肴山設(shè)伏兵截?fù)粑覀兊能婈?duì)。肴有南北兩座山:南面一座是夏朝國(guó)君皋的墓地;北面一座山是周文王避過(guò)風(fēng)雨的地方。一定會(huì)死在這兩座山之間的峽谷中,我準(zhǔn)備到那里去收你的尸骨!”秦國(guó)的軍隊(duì)于是向東進(jìn)發(fā)了。
魯僖公三十三年春天,秦軍經(jīng)過(guò)周都城的北門(mén)。左右兩邊的戰(zhàn)士都脫下戰(zhàn)盔,下車(chē)致敬,接著有三百輛兵車(chē)的戰(zhàn)士跳躍著登上戰(zhàn)車(chē)。王孫滿這時(shí)還小,看到這種情形,向周王說(shuō):“秦國(guó)的軍隊(duì)輕狂而不講禮貌,一定會(huì)失敗。輕狂就少謀略,沒(méi)禮貌就不謹(jǐn)慎。進(jìn)入險(xiǎn)境并而不謹(jǐn)慎,又缺少謀略,能不失敗嗎?”經(jīng)過(guò)滑國(guó)的時(shí)候,鄭國(guó)商人弦高將要到周都城去做買(mǎi)賣(mài),在這里遇到秦軍。先送上四張熟牛皮,再送十二頭牛慰勞秦軍,說(shuō):“敝國(guó)國(guó)君聽(tīng)說(shuō)你們將要行軍經(jīng)過(guò)敝國(guó),冒昧地來(lái)慰勞您的部下。敝國(guó)不富裕,您的部下要久住,住一天就供給一天的食糧;要走,就準(zhǔn)備好那一夜的保衛(wèi)工作。”并且派人立即去鄭國(guó)報(bào)信。
鄭穆公派人到賓館察看,原來(lái)杞子及其部下已經(jīng)捆好了行裝,磨快了兵器,喂飽了馬匹。鄭穆公派皇武子去致辭,說(shuō):“你們?cè)诒謬?guó)居住的時(shí)間很長(zhǎng)了,只是敝國(guó)吃的東西快完了。你們也該要走了吧。鄭國(guó)有獸園,秦國(guó)也有獸園,你們回到本國(guó)的獸園中去獵取麋鹿,讓敝國(guó)得到安寧,怎么樣?”于是杞子逃到齊國(guó)、逢孫、揚(yáng)孫逃到宋國(guó)。
孟明說(shuō):“鄭國(guó)有準(zhǔn)備了,不能指望什么了。進(jìn)攻不能取勝,包圍又沒(méi)有后援的軍隊(duì),我們還是回去吧!”于是滅掉滑國(guó)就回秦國(guó)去了。
晉國(guó)的原軫說(shuō):“秦國(guó)違背蹇叔的意見(jiàn),因?yàn)樨澋脽o(wú)厭而使老百姓勞苦不堪,上天送給我們的好機(jī)會(huì)。送上門(mén)的好機(jī)會(huì)不能放棄,敵人不能輕易放過(guò)。放走了敵人,就會(huì)產(chǎn)生后患,違背了天意,就會(huì)不吉利。一定要討伐秦軍!”欒枝說(shuō):“沒(méi)有報(bào)答秦國(guó)的恩惠而去攻打它的軍隊(duì),這豈不是忘記了先君文公嗎?”先軫說(shuō):“秦國(guó)不為我們的新喪舉哀,卻討伐我們的同盟國(guó),秦國(guó)就是無(wú)禮,我們還報(bào)什么恩呢?我聽(tīng)說(shuō)過(guò):‘一旦放走了敵人,會(huì)給后世幾代人留下禍患’。為后世子孫考慮,可說(shuō)是為了已死的國(guó)君吧!”于是發(fā)布命令,立即調(diào)動(dòng)姜戎的軍隊(duì)。晉襄公把白色的孝服染成黑色,梁弘為他駕御兵車(chē),萊駒擔(dān)任車(chē)右武士。這一年夏季四月十八日這一天,晉軍在肴山打敗了秦軍,俘虜了秦軍三帥百里視、西乞術(shù)、白乙丙而回。于是就穿著黑衣服給晉文公送葬,晉國(guó)從此以黑衣服為喪服。
文嬴向晉襄公請(qǐng)求把秦國(guó)的三個(gè)將帥放回去,說(shuō):“他們的確是離間了我們秦晉兩國(guó)國(guó)君的關(guān)系。秦穆公如果得到這三個(gè)人,就是吃了他們的肉都不解恨,何勞您去懲罰他們呢?讓他們回到秦國(guó)去受刑,以滿足秦穆公的心愿,怎么樣?”晉襄公答應(yīng)了她。先軫朝見(jiàn)襄公,問(wèn)起秦國(guó)的囚徒哪里去了。襄公說(shuō):“母親為這事情請(qǐng)求我,我把他們放了。”先軫憤怒地說(shuō):“戰(zhàn)士們花了很大的力氣,才把他們從戰(zhàn)場(chǎng)上抓回來(lái),一個(gè)女人霎那間就把他們從國(guó)內(nèi)赦免了,毀了自己的戰(zhàn)果而助長(zhǎng)了敵人的氣焰,亡國(guó)沒(méi)有幾天了!”不回頭就吐了口唾沫。晉襄公派陽(yáng)處父去追孟明等人,追到河邊,已登舟離岸了。陽(yáng)處父解下車(chē)左邊的驂馬,晉襄公的名義贈(zèng)給孟明。孟明叩頭說(shuō):“貴國(guó)國(guó)君寬宏大量,不把我們這些俘虜?shù)难磕☉?zhàn)鼓,讓我們回到秦國(guó)去受死刑,如果國(guó)君把我們殺死,死了也不會(huì)忘記這次的失敗。如果尊從晉君的好意赦免了我們,三年之內(nèi)必定會(huì)卷土重來(lái)以報(bào)今天的恥辱!”
秦穆公穿著白色的衣服在郊外等候,對(duì)著被釋放回來(lái)的將士哭著說(shuō):“我違背了蹇叔的勸告,讓你們受了委屈,這是我的罪過(guò)。”沒(méi)有廢棄孟明,秦穆公說(shuō):“這是我的錯(cuò)誤,大夫有什么罪呵!況且我不會(huì)因?yàn)橐稽c(diǎn)小過(guò)失而抹殺他的大功勞。”
《秦晉崤之戰(zhàn)》的注釋
崤(xiáo):山名。在今河南洛寧西北,西連陜西,東接澠池。
冬:指魯僖公三十二年冬天?!蹲髠鳌钒呆攪?guó)二十多個(gè)國(guó)君在位先后編年記事,每個(gè)歷史事件先交代哪個(gè)國(guó)君在位的第幾年。
殯:停柩待葬。曲沃:地名,今山西聞喜縣,是晉君祖墳所在地。
絳:晉的國(guó)都,在今山西翼城縣東南。
柩(jiù):即棺木。此指裝有尸體的棺木。
卜偃:掌卜筮之官,名偃。
君:指晉文公。命:命令,指示。大事:古代以祭祀和軍事為國(guó)之大事,此指軍事。
西師:指秦師。秦在晉之西,故稱(chēng)西師。過(guò)軼:指秦軍越境而過(guò)。
管:鑰匙。
潛師以來(lái):秘密派軍隊(duì)前來(lái)。
訪:詢問(wèn)。蹇叔:秦國(guó)老臣。
勞師以襲遠(yuǎn):辛苦地調(diào)動(dòng)自己的軍隊(duì)去襲擊遠(yuǎn)方的國(guó)家。
勤而無(wú)所:勞苦而無(wú)所得。
悖(bèi)心:背離之心,此處指秦軍將士將產(chǎn)生悖心。
辭:拒絕不聽(tīng)。
孟明、西乞、白乙:皆秦國(guó)的將領(lǐng)。孟明:秦賢臣百里奚之子,名望,“孟明”是字。下文中提到的孟子即孟明。西乞:名術(shù)。白乙:名丙。
“中壽”兩句:意為你活到中壽就已死去,現(xiàn)在你墓上的樹(shù)都快要有兩手合攏那么粗了。中壽:指六七十歲,在古代說(shuō)法不一。從文義推測(cè),蹇叔當(dāng)時(shí)有七八十歲,已超過(guò)中壽。拱:兩手合圍。
與師:參加了這次出征的軍隊(duì)。
御師:指晉設(shè)伏兵攔擊秦軍。
二陵:指崤之二峰。陵:猶言“山頭”。二陵相距三十五里,之間山高路險(xiǎn),為絕險(xiǎn)之地。
夏后皋:夏代的君主,名皋,是夏桀的祖父。
辟:回避。
是間:指“二陵”之間。這句言晉師必于“二陵”之間伏兵狙擊。
周北門(mén):周王都城洛邑的北門(mén)。
左右:指戰(zhàn)車(chē)上的武士。古代戰(zhàn)車(chē)的御者在中間,武士在左右兩邊。胄(zhòu):頭盔。下:下車(chē)步行。這種行為表示對(duì)周王朝的敬意。超乘:一躍而登車(chē)。脫了頭盔而下車(chē)步行是有禮貌的表示,但馬上又一躍上車(chē)則是輕狂無(wú)禮的舉動(dòng)。
王孫滿:周襄王之孫,名滿。
輕:輕狂放肆。
脫:疏忽、忽略,言粗心大意。
滑:原為姬姓小國(guó),魯僖公三十三年被秦所滅,后因秦不能守其地,終為晉所得,改為縣邑。其地在今河南滑縣。
將市于周:將到周王的都城做買(mǎi)賣(mài)。
以乘韋先:以四張熟牛皮作為先行送至的禮物。古代送禮往往先輕后重。韋:熟牛皮。
犒(kào)師:慰勞軍隊(duì)。
步師:猶言“行軍”。出于敝邑:經(jīng)過(guò)敝國(guó)。
“不腆(tiǎn)敝邑”四句:其大意是說(shuō),我們鄭國(guó)雖不富足,但為你部下的停留,可以提供糧草給養(yǎng)和保衛(wèi)工作。實(shí)際是告訴秦國(guó),鄭國(guó)已經(jīng)做好迎戰(zhàn)準(zhǔn)備。不腆:不富厚。這里是謙稱(chēng)。淹:逗留。居:留居鄭地。一日之積:供給人畜一日所用的柴米草料等。一夕之衛(wèi):承擔(dān)一夜的保衛(wèi)工作。
“且使”句:并且派人乘快車(chē)到鄭國(guó)送信告急。遽:驛車(chē),每過(guò)一驛站就換一次馬。
鄭穆公:鄭國(guó)的君主,鄭文公之子,名蘭,僖公三十三年(前年)即位,在位二十二年??宛^:接待外賓的住所。杞子、逢孫、揚(yáng)孫三人戍鄭,就住在客館中。
束載、厲兵、秣(mò)馬:捆好行裝,磨礪兵器,喂飽馬匹。
皇武子:鄭大夫。辭:辭謝,告訴戍鄭的秦大夫,要它們離開(kāi)。
脯、資、餼(xì)、牽:干肉、糧食、已經(jīng)宰殺的牲畜、尚未宰殺的牲畜。資:同“粢”,食糧。
原圃(pǔ):鄭國(guó)的獵苑,在今河南中牟西北。
具囿(yòu):秦國(guó)的獵苑,在今陜西鳳翔境內(nèi)。
“吾子”二句:你們可以獵取些麇鹿,給敝邑一個(gè)休息機(jī)會(huì)。麋:與鹿相似,但體形比鹿大。
不可冀也:不能希求什么了。冀:希望、期待。
“攻之”二句:言秦如進(jìn)攻,則鄭軍有準(zhǔn)備,無(wú)法取勝:如包圍郟國(guó),又沒(méi)有后繼部隊(duì)。
原軫(zhěn):即先軫,封地在原(今河南濟(jì)源北),又稱(chēng)原軫。
以貪勤民:因?yàn)樨澯诘绵嵍谷嗣駝诶邸?br />
奉:給。
縱敵患生:放走了敵人就會(huì)生出后患。
秦施:指秦曾資助晉文公的事。施:給予恩惠。
其為死君乎:意為這豈不是忘記了先君文公嗎?君:指晉文公。死君:指忘記晉文公。
伐吾同姓:指秦伐鄭滅滑,鄭和滑都是姬姓國(guó)。
何施之為:還講什么要報(bào)答秦恩呢?
謀及子孫:替后世子孫打算。
遽興姜戎:用驛車(chē)傳令急速發(fā)動(dòng)姜戎的軍隊(duì)。姜戎本是秦晉之間的一個(gè)部族,與晉國(guó)關(guān)系較好。
子:指晉文公之子晉襄公,此時(shí)文公未葬,故稱(chēng)“子”。衰:麻衣。绖:麻制的腰帶。均為白色,行軍時(shí)穿白色不吉利,故用墨染黑。
粱弘:晉大夫。御戎:駕戰(zhàn)車(chē)。
萊駒:晉大夫。為右:為車(chē)右武士。
晉于是始墨:晉國(guó)從此以后穿黑色孝服,形成習(xí)俗。
文贏請(qǐng)三帥:文贏為孟明等三帥求情。文贏:晉文公夫人,襄公嫡母,秦穆公之女。
構(gòu):挑撥雙方之間的關(guān)系。
寡君:文贏稱(chēng)秦穆公。
不厭:不滿足。
君何辱討焉:何必委屈你去懲罰它們呢?
逞:滿足。
“武夫”句:武夫在戰(zhàn)場(chǎng)上拼命才抓住他們。
“婦人”句:婦人倉(cāng)促間就從朝廷里把他們放走了。
軍實(shí):戰(zhàn)果,戰(zhàn)績(jī),指虜獲敵人。長(zhǎng)寇仇:助長(zhǎng)了敵人的氣焰。
亡無(wú)日矣:亡國(guó)不需要多時(shí)了。
不顧面唾:不顧襄公在面前而向地上吐唾。是一種憤怒而失禮的表現(xiàn)。
陽(yáng)處父:晉大夫。
“釋左驂(cān)”二句:解下戰(zhàn)車(chē)左邊的馬,用晉襄公的名義贈(zèng)給孟明。其目的是想要孟明登岸拜謝,再捉住他。
累臣:猶言“囚臣”,孟明自稱(chēng)。釁鼓(xìn gǔ):以血涂鼓。
死且不朽:身雖死,也不忘大恩。
“若從”句:意為倘若尊重晉君的好意而赦免了。
郊次:到郊外等待著。
鄉(xiāng)師:面對(duì)軍隊(duì)。“鄉(xiāng)”,同“向”。
不替孟明:不廢除孟明的職務(wù)。替:作“廢”解。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
全文并不重在描寫(xiě)戰(zhàn)爭(zhēng)過(guò)程,而是對(duì)秦晉役之戰(zhàn)的起因、醞釀和結(jié)果作了細(xì)致入微的描繪,意在揭示秦國(guó)敗績(jī)的原因:一是出師錯(cuò)誤,這在蹇叔哭師一節(jié)中有詳細(xì)的原因分析;二是驕兵無(wú)禮,這是王孫滿觀師所說(shuō)明的道理。因此,文章在反映秦晉爭(zhēng)雄的同時(shí),重點(diǎn)在對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)發(fā)展規(guī)律的揭示,為后人提供歷史的借鑒。
作者簡(jiǎn)介
丘明(姓姜,氏丘,名明),華夏人,生于前502年,死于前422年,享年80歲。丘穆公呂印的后代。本名丘明,因其先祖曾任楚國(guó)的左史官,故在姓前添“左”字,故稱(chēng)左史官丘明先生,世稱(chēng)“左丘明”,后為魯國(guó)太史 。左氏世為魯國(guó)太史,至丘明則約與孔子(前551-479)同時(shí),而年輩稍晚。他是當(dāng)時(shí)著名史家、學(xué)者與思想家,著有《春秋左氏傳》、《國(guó)語(yǔ)》等。左丘明的最重要貢獻(xiàn)在于其所著《春秋左氏傳》與《國(guó)語(yǔ)》二書(shū)。左氏家族世為太史,左丘明又與孔子一起“如周,觀書(shū)于周史”,故熟悉諸國(guó)史事,并深刻理解孔子思想。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“孟郊《勸學(xué)》”的原文翻譯
2、“王維《少年行四首》”的原文翻譯
3、“李白《司馬將軍歌》”的原文翻譯
4、“高適《送白少府送兵之隴右》”的原文翻譯
5、“李商隱《灞岸》”的原文翻譯
上一篇:班固《封燕然山銘》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表
- 班固《封燕然山銘》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 李綱《喜遷鶯·真宗幸澶淵》原文及翻譯注釋
- 左丘明《鄭敗宋師獲華元》原文及翻譯注釋_
- 《罵玉郎過(guò)感皇恩采茶歌·鏖兵》原文及翻譯
- 司馬遷《韓信破趙之戰(zhàn)》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 全祖望《梅花嶺記》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 左丘明《齊晉鞌之戰(zhàn)(節(jié)選)》原文及翻譯注釋
- 左丘明《齊桓公伐楚盟屈完》原文及翻譯注釋
- 羅貫中《孔明智退司馬懿》原文及翻譯注釋_
- 吳兢《唐太宗吞蝗》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 屈原《離騷(節(jié)選)》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 李白《尋魯城北范居士失道落蒼耳中見(jiàn)范置酒