納蘭性德《浣溪沙·欲寄愁心朔雁邊》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了納蘭性德《浣溪沙·欲寄愁心朔雁邊》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《浣溪沙·欲寄愁心朔雁邊》原文
《浣溪沙·欲寄愁心朔雁邊》
納蘭性德
欲寄愁心朔雁邊,西風(fēng)濁酒慘離顏。黃花時(shí)節(jié)碧云天。
古戍烽煙迷斥堠,夕陽(yáng)村落解鞍韉。不知征戰(zhàn)幾人還。
《浣溪沙·欲寄愁心朔雁邊》譯文
在蕭索荒涼的邊塞望見(jiàn)大雁,想要把“愁心”寄送。西風(fēng)下獨(dú)飲渾濁的黃酒,憶及當(dāng)年離家別親凄慘的別宴。黃葉紛飛的時(shí)節(jié),碧云飄悠的藍(lán)天。
烽煙飄起,斥候發(fā)出作戰(zhàn)的信號(hào)。到了黃昏,在一個(gè)村子里面卸去行裝,駐扎安營(yíng)。不知道戰(zhàn)爭(zhēng)結(jié)束后還有幾個(gè)人能回家和親人團(tuán)聚。
《浣溪沙·欲寄愁心朔雁邊》的注釋
浣溪沙:唐教坊曲名,因春秋時(shí)期人西施浣紗于若耶溪而得名,后用作詞牌名,又名“浣溪紗”“小庭花”等。此調(diào)有平仄兩體。全詞分上下兩片,上片三句全用韻,下片末二句用韻,過(guò)片二句用對(duì)偶句的居多。音節(jié)明快,句式整齊,易于上口,為婉約派與豪放派多數(shù)詞人所常用。
朔雁邊:謂北方邊地的大雁。
慘離顏:謂離別的筵宴上憂愁凄苦之形貌。
古戍(shù):指古代將士守邊之處,筑有城堡、營(yíng)壘、烽火臺(tái)等。斥堠(hòu):放哨,此處代指邊關(guān)哨所。
解鞍韉(ān jiān):謂卸去行裝以駐扎安營(yíng)。鞍韉:指馬鞍和馬鞍下面的墊子。鞍子和托鞍的墊子。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這首詞描寫的是一個(gè)在外從軍之人思念家人的情景。全詞可分為兩部分。前三句為上片,寫的是戰(zhàn)爭(zhēng)前的憶家的情狀,下片寫的是經(jīng)過(guò)廝殺戰(zhàn)后后戀家的情景。雖有兩片,但卻由一“愁”統(tǒng)轄。下片中,思緒未定就不得不投入戰(zhàn)斗。戰(zhàn)斗知道傍晚,片刻的修整,望著受傷的戰(zhàn)友,情感徒然升華,由上片的只是內(nèi)心愁緒,變?yōu)閮?nèi)心的擔(dān)憂。
作者簡(jiǎn)介
納蘭性德(1655-1685),滿洲人,字容若,號(hào)楞伽山人,清代最著名詞人之一。其詩(shī)詞“納蘭詞”在清代以至整個(gè)中國(guó)詞壇上都享有很高的聲譽(yù),在中國(guó)文學(xué)史上也占有光彩奪目的一席。他生活于滿漢融合時(shí)期,其貴族家庭興衰具有關(guān)聯(lián)于王朝國(guó)事的典型性。雖侍從帝王,卻向往經(jīng)歷平淡。特殊的生活環(huán)境背景,加之個(gè)人的超逸才華,使其詩(shī)詞創(chuàng)作呈現(xiàn)出獨(dú)特的個(gè)性和鮮明的藝術(shù)風(fēng)格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若只如初見(jiàn),何事秋風(fēng)悲畫扇?等閑變卻故人心,卻道故人心易變。”富于意境,是其眾多代表作之一。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“張孝祥《鷓鴣天·上元啟醮》”的原文翻譯
2、“劉長(zhǎng)卿《登馀干古縣城》”的原文翻譯
3、“杜荀鶴《田翁》”的原文翻譯
4、“李賀《傷心行》”的原文翻譯
5、“柳宗元《讀書》”的原文翻譯

《浣溪沙·欲寄愁心朔雁邊》
納蘭性德
欲寄愁心朔雁邊,西風(fēng)濁酒慘離顏。黃花時(shí)節(jié)碧云天。
古戍烽煙迷斥堠,夕陽(yáng)村落解鞍韉。不知征戰(zhàn)幾人還。
《浣溪沙·欲寄愁心朔雁邊》譯文
在蕭索荒涼的邊塞望見(jiàn)大雁,想要把“愁心”寄送。西風(fēng)下獨(dú)飲渾濁的黃酒,憶及當(dāng)年離家別親凄慘的別宴。黃葉紛飛的時(shí)節(jié),碧云飄悠的藍(lán)天。
烽煙飄起,斥候發(fā)出作戰(zhàn)的信號(hào)。到了黃昏,在一個(gè)村子里面卸去行裝,駐扎安營(yíng)。不知道戰(zhàn)爭(zhēng)結(jié)束后還有幾個(gè)人能回家和親人團(tuán)聚。
《浣溪沙·欲寄愁心朔雁邊》的注釋
浣溪沙:唐教坊曲名,因春秋時(shí)期人西施浣紗于若耶溪而得名,后用作詞牌名,又名“浣溪紗”“小庭花”等。此調(diào)有平仄兩體。全詞分上下兩片,上片三句全用韻,下片末二句用韻,過(guò)片二句用對(duì)偶句的居多。音節(jié)明快,句式整齊,易于上口,為婉約派與豪放派多數(shù)詞人所常用。
朔雁邊:謂北方邊地的大雁。
慘離顏:謂離別的筵宴上憂愁凄苦之形貌。
古戍(shù):指古代將士守邊之處,筑有城堡、營(yíng)壘、烽火臺(tái)等。斥堠(hòu):放哨,此處代指邊關(guān)哨所。
解鞍韉(ān jiān):謂卸去行裝以駐扎安營(yíng)。鞍韉:指馬鞍和馬鞍下面的墊子。鞍子和托鞍的墊子。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這首詞描寫的是一個(gè)在外從軍之人思念家人的情景。全詞可分為兩部分。前三句為上片,寫的是戰(zhàn)爭(zhēng)前的憶家的情狀,下片寫的是經(jīng)過(guò)廝殺戰(zhàn)后后戀家的情景。雖有兩片,但卻由一“愁”統(tǒng)轄。下片中,思緒未定就不得不投入戰(zhàn)斗。戰(zhàn)斗知道傍晚,片刻的修整,望著受傷的戰(zhàn)友,情感徒然升華,由上片的只是內(nèi)心愁緒,變?yōu)閮?nèi)心的擔(dān)憂。
作者簡(jiǎn)介
納蘭性德(1655-1685),滿洲人,字容若,號(hào)楞伽山人,清代最著名詞人之一。其詩(shī)詞“納蘭詞”在清代以至整個(gè)中國(guó)詞壇上都享有很高的聲譽(yù),在中國(guó)文學(xué)史上也占有光彩奪目的一席。他生活于滿漢融合時(shí)期,其貴族家庭興衰具有關(guān)聯(lián)于王朝國(guó)事的典型性。雖侍從帝王,卻向往經(jīng)歷平淡。特殊的生活環(huán)境背景,加之個(gè)人的超逸才華,使其詩(shī)詞創(chuàng)作呈現(xiàn)出獨(dú)特的個(gè)性和鮮明的藝術(shù)風(fēng)格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若只如初見(jiàn),何事秋風(fēng)悲畫扇?等閑變卻故人心,卻道故人心易變。”富于意境,是其眾多代表作之一。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“張孝祥《鷓鴣天·上元啟醮》”的原文翻譯
2、“劉長(zhǎng)卿《登馀干古縣城》”的原文翻譯
3、“杜荀鶴《田翁》”的原文翻譯
4、“李賀《傷心行》”的原文翻譯
5、“柳宗元《讀書》”的原文翻譯
- 楊僉判《一剪梅·襄樊四載弄干戈》原文及翻
- 李益《度破訥沙二首》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 杜甫《蠶谷行》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 李白《古風(fēng)·其三十四》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 溫庭筠《蕃女怨·磧南沙上驚雁起》原文及翻
- 盧照鄰《戰(zhàn)城南》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 錢珝《江行無(wú)題一百首·其四十三》原文及翻
- 李白《送白利從金吾董將軍西征》原文及翻譯
- 李白《幽州胡馬客歌》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 宗澤《早發(fā)》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 《采薇(節(jié)選)》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 高適《塞下曲》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋