最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            高適《塞下曲》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了高適《塞下曲》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            高適《塞下曲》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《塞下曲》原文

            《塞下曲》

            高適

            結(jié)束浮云駿,翩翩出從戎。
            且憑天子怒,復倚將軍雄。
            萬鼓雷殷地,千旗火生風。
            日輪駐霜戈,月魄懸雕弓。
            青海陣云匝,黑山兵氣沖。
            戰(zhàn)酣太白高,戰(zhàn)罷旄頭空。
            萬里不惜死,一朝得成功。
            畫圖麒麟閣,入朝明光宮。
            大笑向文士,一經(jīng)何足窮。
            古人昧此道,往往成老翁。
              《塞下曲》譯文

              裝束完畢跨上輕捷的駿馬,馬兒輕快奔馳慷慨從戎。
             
              倚仗著天子的威嚴發(fā)怒,又倚仗將軍的英邁豪雄。
             
              萬鼓齊鳴如同雷震天地,千旗飄蕩猶如烈火生風。
             
              日光輝映著霜雪般的劍戈,懸空之月好像一張雕刻著圖案的弓。
             
              邊境荒漠上空的烏云疊起如兵陣,黑山上的戈矛殺氣直沖天穹。
             
              唐軍酣戰(zhàn)之際太白星在夜空高懸,戰(zhàn)罷髦頭星落得一場空。
             
              從戎萬里的勇士不怕死,誰知一時竟然獲得成功。
             
              我的真容也畫在麒麟閣,皇帝召見我入朝明光宮。
             
              面對著文士我開懷大笑,《詩》《書》《禮》《易》《春秋》等儒家經(jīng)典哪里值得探究到底!
             
              古人不能明白此中玄妙,往往蹉跎一生就成白發(fā)老翁。
              《塞下曲》的注釋

              塞下曲:漢樂府《橫吹曲》有《出塞》《入塞》,多寫邊塞的戰(zhàn)斗生活。唐代新樂府之《塞上曲》《塞下曲》均來源于此。
             
              “結(jié)束”二句:化用曹植《白馬篇》:“白馬飾金羈,連翩西北馳。”結(jié)束:裝束完畢。浮云:良馬名。相傳漢文帝有良馬九匹,其一名浮云。駿:好馬。翩翩:形容馳馬形態(tài)輕疾生動。
             
              天子怒:《戰(zhàn)國策·魏策》:“天子之怒,伏尸百萬,流血千里。”
             
              倚:倚仗。
             
              殷(yǐn):震動,震動聲。司馬相如《上林賦》:“殷天動地。”
             
              日輪:日形如輪,指太陽。南北朝庾信《鏡賦》:“天河漸沒,日輪將起。”霜戈:指閃閃發(fā)光的戈、矛等兵器。
             
              月魄:初生之月。也泛指月亮。梁簡文帝《相宮寺碑銘》:“珠生月魄,鐘應秋霜。”雕弓:雕刻著圖案的弓。
             
              青海:青海湖,在今青海省境內(nèi)。這里泛指邊遠荒漠之地。
             
              陣云:言云疊起如兵陣。匝:環(huán)繞。
             
              黑山:山名。在今陜西榆林西南。唐調(diào)露初年(679),裴行儉大破突厥條部于此。這里泛指邊塞要地。
             
              太白:即金星,又名啟明星、長庚星?!妒酚?middot;天官書》:“察日行以處位太白。”古人認為太白星主戰(zhàn)伐,常用以比喻戰(zhàn)事。
             
              旄(máo)頭:星宿名,即昴(mǎo)宿?!妒酚?middot;天官書》:“昴曰髦頭。”髦頭星象征敵必敗。
             
              麒麟閣:漢代閣名。在未央宮中。漢宣帝時,曾畫霍光等十一功臣像于該閣,以表彰他們的功勛。
             
              明光宮:漢代宮名。代指皇帝臨朝的宮殿。
             
              經(jīng):指《詩》《書》《禮》《易》《春秋》等儒家經(jīng)典。何足:哪里值得。窮:探究到底。
             
              昧(mèi):愚昧,不懂。
              簡短詩意賞析

              這是一首歌頌大丈夫從軍赴邊、生死搏戰(zhàn)、凱旋受賞的詩。全詩表現(xiàn)出主人公從戎報國、立功邊域的遠大理想,贊揚了他的英雄豪邁氣概和不畏艱險的樂觀主義精神。整首詩語言明快、格調(diào)高昂、氣勢磅礴、意蘊深長。

              作者簡介

              高適(704—765年),字達夫,一字仲武,渤海蓨(今河北景縣)人,后遷居宋州宋城(今河南商丘睢陽)。安東都護高侃之孫,唐代大臣、詩人。曾任刑部侍郎、散騎常侍,封渤海縣侯,世稱高常侍。于永泰元年正月病逝,卒贈禮部尚書,謚號忠。作為著名邊塞詩人,高適與岑參并稱“高岑”,與岑參、王昌齡、王之渙合稱“邊塞四詩人”。其詩筆力雄健,氣勢奔放,洋溢著盛唐時期所特有的奮發(fā)進取、蓬勃向上的時代精神。有文集二十卷。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“張孝祥《鷓鴣天·上元啟醮》”的原文翻譯
              2、“劉長卿《登馀干古縣城》”的原文翻譯
              3、“杜荀鶴《田翁》”的原文翻譯
              4、“李賀《傷心行》”的原文翻譯
              5、“柳宗元《讀書》”的原文翻譯
              為你推薦