杜甫《蠶谷行》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了杜甫《蠶谷行》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《蠶谷行》原文
《蠶谷行》
杜甫
天下郡國向萬城,無有一城無甲兵!
焉得鑄甲作農(nóng)器,一寸荒田牛得耕?
牛盡耕,蠶亦成。
不勞烈士淚滂沱,男谷女絲行復(fù)歌。
《蠶谷行》譯文
全天下各地區(qū)千萬座城池,沒有一座沒有甲胄兵器!
怎么樣才能把甲胄兵器鑄作農(nóng)具,讓每寸土地都能夠得到耕種呢?
如果能這樣,耕牛盡其用,蠶桑業(yè)有成;
就再也不需要讓戰(zhàn)士們?yōu)I滂沱,那時(shí)全社會(huì)男耕女織,安居樂業(yè),人們一邊走,一邊唱歌,是多么好啊!
《蠶谷行》的注釋
郡國:郡和國的并稱。漢初,兼采封建及郡縣之制,分天下為郡與國。郡直屬中央,國分封諸王、侯,封王之國稱王國,封侯之國稱侯國。南北朝仍沿郡、國并置之制,至隋始廢國存郡。后亦以“郡國”泛指地方行政區(qū)劃。向:差不多的意思。
甲兵:鎧甲和兵械。泛指兵器?!对娊?jīng)·秦風(fēng)·無衣》:“王于興師,脩我甲兵,與子偕行。”
農(nóng)器:農(nóng)用器具。《韓詩外傳》卷九:“鑄庫兵以為農(nóng)器。”
盡:一作“得”。一本“耕”下有“田”字。
烈士:指戰(zhàn)士。滂沱:雨大貌,這里形容落淚。
男谷女絲:即男耕女織,以名詞作動(dòng)詞,是杜甫用字變化處。行復(fù)歌:一邊走,一邊唱。行復(fù):且又。
簡短詩意賞析
此詩開頭四句:“天下郡國向萬城,無有一城無甲兵。焉得鑄甲作農(nóng)器,一寸荒田牛得耕。”這是當(dāng)時(shí)的實(shí)際情況,十多年的戰(zhàn)爭,使得鑄作生產(chǎn)工具的鐵都感到缺乏必須用武器來改造了。全國戰(zhàn)亂不息,農(nóng)田荒蕪。詩人呼吁把甲胄鑄作農(nóng)具,讓每寸土地都能夠得到耕作,百姓安居樂業(yè)。“牛盡耕,蠶亦成。不勞烈士淚滂沱,男谷女絲行復(fù)歌。”這是杜甫的理想主義。這是杜甫勾畫的理想時(shí)代、理想社會(huì)中勞動(dòng)大眾的理想生活。
作者簡介
杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“張孝祥《鷓鴣天·上元啟醮》”的原文翻譯
2、“劉長卿《登馀干古縣城》”的原文翻譯
3、“杜荀鶴《田翁》”的原文翻譯
4、“李賀《傷心行》”的原文翻譯
5、“柳宗元《讀書》”的原文翻譯

《蠶谷行》
杜甫
天下郡國向萬城,無有一城無甲兵!
焉得鑄甲作農(nóng)器,一寸荒田牛得耕?
牛盡耕,蠶亦成。
不勞烈士淚滂沱,男谷女絲行復(fù)歌。
《蠶谷行》譯文
全天下各地區(qū)千萬座城池,沒有一座沒有甲胄兵器!
怎么樣才能把甲胄兵器鑄作農(nóng)具,讓每寸土地都能夠得到耕種呢?
如果能這樣,耕牛盡其用,蠶桑業(yè)有成;
就再也不需要讓戰(zhàn)士們?yōu)I滂沱,那時(shí)全社會(huì)男耕女織,安居樂業(yè),人們一邊走,一邊唱歌,是多么好啊!
《蠶谷行》的注釋
郡國:郡和國的并稱。漢初,兼采封建及郡縣之制,分天下為郡與國。郡直屬中央,國分封諸王、侯,封王之國稱王國,封侯之國稱侯國。南北朝仍沿郡、國并置之制,至隋始廢國存郡。后亦以“郡國”泛指地方行政區(qū)劃。向:差不多的意思。
甲兵:鎧甲和兵械。泛指兵器?!对娊?jīng)·秦風(fēng)·無衣》:“王于興師,脩我甲兵,與子偕行。”
農(nóng)器:農(nóng)用器具。《韓詩外傳》卷九:“鑄庫兵以為農(nóng)器。”
盡:一作“得”。一本“耕”下有“田”字。
烈士:指戰(zhàn)士。滂沱:雨大貌,這里形容落淚。
男谷女絲:即男耕女織,以名詞作動(dòng)詞,是杜甫用字變化處。行復(fù)歌:一邊走,一邊唱。行復(fù):且又。
簡短詩意賞析
此詩開頭四句:“天下郡國向萬城,無有一城無甲兵。焉得鑄甲作農(nóng)器,一寸荒田牛得耕。”這是當(dāng)時(shí)的實(shí)際情況,十多年的戰(zhàn)爭,使得鑄作生產(chǎn)工具的鐵都感到缺乏必須用武器來改造了。全國戰(zhàn)亂不息,農(nóng)田荒蕪。詩人呼吁把甲胄鑄作農(nóng)具,讓每寸土地都能夠得到耕作,百姓安居樂業(yè)。“牛盡耕,蠶亦成。不勞烈士淚滂沱,男谷女絲行復(fù)歌。”這是杜甫的理想主義。這是杜甫勾畫的理想時(shí)代、理想社會(huì)中勞動(dòng)大眾的理想生活。
作者簡介
杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“張孝祥《鷓鴣天·上元啟醮》”的原文翻譯
2、“劉長卿《登馀干古縣城》”的原文翻譯
3、“杜荀鶴《田翁》”的原文翻譯
4、“李賀《傷心行》”的原文翻譯
5、“柳宗元《讀書》”的原文翻譯
上一篇:李白《古風(fēng)·其三十四》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表