最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            毛澤東《漁家傲·反第二次大“圍剿”》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了毛澤東《漁家傲·反第二次大“圍剿”》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            毛澤東《漁家傲·反第二次大“圍剿”》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《漁家傲·反第二次大“圍剿”》原文

            《漁家傲·反第二次大“圍剿”》

            毛澤東

            白云山頭云欲立,白云山下呼聲急,枯木朽株齊努力。槍林逼,飛將軍自重霄入。

            七百里驅十五日,贛水蒼茫閩山碧,橫掃千軍如卷席。有人泣,為營步步嗟何及!
              《漁家傲·反第二次大“圍剿”》譯文

              白云山頂?shù)脑茖訚L動,好像要凌空直立起來一樣,山下的敵人狂呼亂喊,鼓噪而上,根據(jù)地的軍民同仇敵愾,就連干枯的樹木,老朽的樹樁齟也齊心協(xié)力為紅軍助戰(zhàn)。英勇善戰(zhàn)的紅軍好像飛將軍從天而降,無數(shù)的刀槍刺向敵人。
             
              在十五天里,紅軍長驅直入,從蒼茫的贛江到青翠的閩山,馳騁七百余里,把來犯的敵人收拾得干凈利索。國民黨反動派泣不成聲,“步步為營”的戰(zhàn)術破產了,嘆氣又有什么用!
              《漁家傲·反第二次大“圍剿”》的注釋

              漁家傲·:詞牌名,又名“漁歌子”、“漁父詞”等。雙調六十二字,上下片各五句,五仄韻。
             
              白云山:位于江西省東固和富田之間的一座大山,第二次反圍剿時的主戰(zhàn)場,山上樹木很多,常有白云籠罩。
             
              云欲立:云層滾動,好像要凌空直立起來一樣。
             
              枯木朽株齊努力:干枯的樹木,老朽的樹樁齟振作起來,好像也在為保衛(wèi)紅色根據(jù)地而努力助戰(zhàn)。
             
              逼:逼近。
             
              飛將軍:漢武帝時,將領李廣很會帶兵打仗,行軍神速,常常山敵不意,被匈奴稱作“飛將軍”。這里指英勇善戰(zhàn)的紅軍。
             
              重霄:天空,古人謂天有九重。當時紅軍隱蔽集結在山上,敵人由富田向東固地區(qū)進犯,紅軍突然從山上打到山下,好像飛將軍從天而降。
             
              驅:驅逐,追擊。這里指長驅直入。
             
              贛(gàn)水:贛江的舊稱。贛江是中國江西省最大河流,長江下游重要支流之一。位于長江以南、南嶺以北。
             
              閩(mǐn)山碧:福建和江西交界處武夷山的一段為閩山。碧,青翠湛綠。
             
              橫掃:南北為“縱”,東西為“橫”,從東向西或從西向東進行掃蕩叫“橫掃”。
             
              千軍:指大量的敵人。
             
              如卷席:像卷席子一樣,極言收拾得干凈利索。
             
              有人:指國民黨反動派。
             
              泣:有淚無聲地哭。
             
              為營步步:即“步步為營”,國民黨發(fā)動第二次大“圍剿”時,每前進一段就修筑堡壘。營,軍壘。
             
              嗟(jiē)何及:嘆息又有什么用。嗟,嘆息。何及,來不及,怎么也沒辦法達到目的。
              簡短詩意賞析

              此詞上片具體描寫了白云山戰(zhàn)斗的經過,下片概括了反第二次大“圍剿”整個戰(zhàn)役勝利的情況。全詞氣勢雄偉,構思巧妙,語言生動形象,運用了具體描繪和概括敘述相結合的方法,同時采用了對比的方法,具有很強的感染力。

              作者簡介

              毛澤東(1893年12月26日-1976年9月9日),字潤之(原作詠芝,后改潤芝), 筆名子任。湖南湘潭人。中國人民的領袖,偉大的馬克思主義者,偉大的無產階級革命家 、戰(zhàn)略家、理論家,中國共產黨、中國人民解放軍和中華人民共和國的主要締造者和領導人,馬克思主義中國化的偉大開拓者,近代以來中國偉大的愛國者和民族英雄,中國共產黨第一代中央領導集體的核心,領導中國人民徹底改變自己命運和國家面貌的一代偉人。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“張孝祥《鷓鴣天·上元啟醮》”的原文翻譯
              2、“劉長卿《登馀干古縣城》”的原文翻譯
              3、“杜荀鶴《田翁》”的原文翻譯
              4、“李賀《傷心行》”的原文翻譯
              5、“柳宗元《讀書》”的原文翻譯
              為你推薦