陳陶《隴西行四首·其二》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了陳陶《隴西行四首·其二》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《隴西行四首·其二》原文
《隴西行四首·其二》
陳陶
誓掃匈奴不顧身,五千貂錦喪胡塵。
可憐無定河邊骨,猶是春閨夢里人!(春閨 一作:深閨)
《隴西行四首·其二》譯文
唐軍將士誓死橫掃匈奴奮不顧身,五千身穿錦袍的精兵戰(zhàn)死在胡塵。
真可憐呵那無定河邊成堆的白骨,還是少婦們春閨里思念的夢中人。
《隴西行四首·其二》的注釋
貂錦:這里指戰(zhàn)士,指裝備精良的精銳之師。
無定河:在陜西北部。
春閨:這里指戰(zhàn)死者的妻子。
匈奴:指西北邊境部族。
簡短詩意賞析
表現(xiàn)了詩人對在家中苦若相思并期待戍邊戰(zhàn)士回家的妻子和情人們的深切同情以及對戰(zhàn)爭的沉痛控訴虛實相對,用意工妙,詩情凄楚,吟來潸然淚下。
作者簡介
陳陶(約公元812—約885年):字嵩伯,號三教布衣?!度圃姟肪砥甙偎氖?ldquo;陳陶”傳作“嶺南(一云鄱陽,一云劍浦)人”。然而從其《閩川夢歸》等詩題,以及稱建水(在今福建南平市東南,即閩江上游)一帶山水為“家山”(《投贈福建路羅中丞》)來看,當(dāng)是劍浦(今福建南平)人,而嶺南(今廣東廣西一帶)或鄱陽(今江西波陽)只是他的祖籍。早年游學(xué)長安,善天文歷象,尤工詩。舉進(jìn)士不第,遂恣游名山。唐宣宗大中(847—860年)時,隱居洪州西山(在今江西新建縣西),后不知所終。有詩十卷,已散佚,后人輯有《陳嵩伯詩集》一卷。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“張孝祥《鷓鴣天·上元啟醮》”的原文翻譯
2、“劉長卿《登馀干古縣城》”的原文翻譯
3、“杜荀鶴《田翁》”的原文翻譯
4、“李賀《傷心行》”的原文翻譯
5、“柳宗元《讀書》”的原文翻譯
《隴西行四首·其二》
陳陶
誓掃匈奴不顧身,五千貂錦喪胡塵。
可憐無定河邊骨,猶是春閨夢里人!(春閨 一作:深閨)
《隴西行四首·其二》譯文
唐軍將士誓死橫掃匈奴奮不顧身,五千身穿錦袍的精兵戰(zhàn)死在胡塵。
真可憐呵那無定河邊成堆的白骨,還是少婦們春閨里思念的夢中人。
《隴西行四首·其二》的注釋
貂錦:這里指戰(zhàn)士,指裝備精良的精銳之師。
無定河:在陜西北部。
春閨:這里指戰(zhàn)死者的妻子。
匈奴:指西北邊境部族。
簡短詩意賞析
表現(xiàn)了詩人對在家中苦若相思并期待戍邊戰(zhàn)士回家的妻子和情人們的深切同情以及對戰(zhàn)爭的沉痛控訴虛實相對,用意工妙,詩情凄楚,吟來潸然淚下。
作者簡介
陳陶(約公元812—約885年):字嵩伯,號三教布衣?!度圃姟肪砥甙偎氖?ldquo;陳陶”傳作“嶺南(一云鄱陽,一云劍浦)人”。然而從其《閩川夢歸》等詩題,以及稱建水(在今福建南平市東南,即閩江上游)一帶山水為“家山”(《投贈福建路羅中丞》)來看,當(dāng)是劍浦(今福建南平)人,而嶺南(今廣東廣西一帶)或鄱陽(今江西波陽)只是他的祖籍。早年游學(xué)長安,善天文歷象,尤工詩。舉進(jìn)士不第,遂恣游名山。唐宣宗大中(847—860年)時,隱居洪州西山(在今江西新建縣西),后不知所終。有詩十卷,已散佚,后人輯有《陳嵩伯詩集》一卷。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“張孝祥《鷓鴣天·上元啟醮》”的原文翻譯
2、“劉長卿《登馀干古縣城》”的原文翻譯
3、“杜荀鶴《田翁》”的原文翻譯
4、“李賀《傷心行》”的原文翻譯
5、“柳宗元《讀書》”的原文翻譯
上一篇:王昌齡《塞下曲》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表