《十五從軍行》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了《十五從軍行》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《十五從軍行》原文
《十五從軍行》
十五從軍征,八十始得歸。
道逢鄉(xiāng)里人,家中有阿誰(shuí)?
遙看是君家,松柏冢累累。
兔從狗竇入,雉從梁上飛。
中庭生旅谷,井上生旅葵。
舂谷持作飯,采葵持作羹。
羹飯一時(shí)熟,不知貽阿誰(shuí)?(貽 一作:飴)
出門東向看,淚落沾我衣。
《十五從軍行》譯文
剛滿十五歲的少年就出去打仗,到了八十歲才回來(lái)。
路遇一個(gè)鄉(xiāng)下的鄰居,問(wèn):“我家里還有什么人?”
“你家那個(gè)地方現(xiàn)在已是松樹(shù)柏樹(shù)林中的一片墳?zāi)埂?rdquo;
走到家門前看見(jiàn)野兔從狗洞里進(jìn)出,野雞在屋脊上飛來(lái)飛去,
院子里長(zhǎng)著野生的谷子,野生的葵菜環(huán)繞著井臺(tái)。
用搗掉殼的野谷來(lái)做飯,摘下葵葉來(lái)煮湯。
湯和飯一會(huì)兒都做好了,卻不知送給誰(shuí)吃。
走出大門向著東方張望,老淚縱橫,灑落在征衣上。
《十五從軍行》的注釋
始:才;歸:回家。
道逢:在路上遇到;道:路途上。
阿(ē):語(yǔ)氣詞,沒(méi)有實(shí)在意義。
君:你,表示尊敬的稱呼;遙看:遠(yuǎn)遠(yuǎn)地望去。
松柏(bǎi):松樹(shù)、柏樹(shù)。
冢累累:墳?zāi)挂粋€(gè)連著一個(gè)。冢(zhǒng),墳?zāi)?、高墳?br />
累累(lěilěi):眾多的樣子。
狗竇:給狗出入的墻洞。竇(dòu),洞穴。
雉(zhì):野雞。
中庭:屋前的院子。
旅:旅生,植物未經(jīng)播種而野生;
旅葵(kuí):葵菜,嫩葉可以吃。
舂(chōng):把東西放在石臼或乳缽里搗掉谷子的皮殼或搗碎。
羹(gēng):用菜葉做的湯。
一時(shí):一會(huì)兒就。
貽(yí):送,贈(zèng)送。
望:一說(shuō)為“看”。
沾:滲入。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
《十五從軍征》是一首敘事詩(shī),描繪了一個(gè)“少小離家老大回”的老兵返鄉(xiāng)途中與到家之后的情景。揭露了封建社會(huì)不合理的兵役制度,反映了勞動(dòng)人民在當(dāng)時(shí)黑暗的兵役制度下的不平和痛苦。作品真實(shí)、深刻、令人百感交集,催人泣下。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“張孝祥《鷓鴣天·上元啟醮》”的原文翻譯
2、“劉長(zhǎng)卿《登馀干古縣城》”的原文翻譯
3、“杜荀鶴《田翁》”的原文翻譯
4、“李賀《傷心行》”的原文翻譯
5、“柳宗元《讀書》”的原文翻譯

《十五從軍行》
十五從軍征,八十始得歸。
道逢鄉(xiāng)里人,家中有阿誰(shuí)?
遙看是君家,松柏冢累累。
兔從狗竇入,雉從梁上飛。
中庭生旅谷,井上生旅葵。
舂谷持作飯,采葵持作羹。
羹飯一時(shí)熟,不知貽阿誰(shuí)?(貽 一作:飴)
出門東向看,淚落沾我衣。
《十五從軍行》譯文
剛滿十五歲的少年就出去打仗,到了八十歲才回來(lái)。
路遇一個(gè)鄉(xiāng)下的鄰居,問(wèn):“我家里還有什么人?”
“你家那個(gè)地方現(xiàn)在已是松樹(shù)柏樹(shù)林中的一片墳?zāi)埂?rdquo;
走到家門前看見(jiàn)野兔從狗洞里進(jìn)出,野雞在屋脊上飛來(lái)飛去,
院子里長(zhǎng)著野生的谷子,野生的葵菜環(huán)繞著井臺(tái)。
用搗掉殼的野谷來(lái)做飯,摘下葵葉來(lái)煮湯。
湯和飯一會(huì)兒都做好了,卻不知送給誰(shuí)吃。
走出大門向著東方張望,老淚縱橫,灑落在征衣上。
《十五從軍行》的注釋
始:才;歸:回家。
道逢:在路上遇到;道:路途上。
阿(ē):語(yǔ)氣詞,沒(méi)有實(shí)在意義。
君:你,表示尊敬的稱呼;遙看:遠(yuǎn)遠(yuǎn)地望去。
松柏(bǎi):松樹(shù)、柏樹(shù)。
冢累累:墳?zāi)挂粋€(gè)連著一個(gè)。冢(zhǒng),墳?zāi)?、高墳?br />
累累(lěilěi):眾多的樣子。
狗竇:給狗出入的墻洞。竇(dòu),洞穴。
雉(zhì):野雞。
中庭:屋前的院子。
旅:旅生,植物未經(jīng)播種而野生;
旅葵(kuí):葵菜,嫩葉可以吃。
舂(chōng):把東西放在石臼或乳缽里搗掉谷子的皮殼或搗碎。
羹(gēng):用菜葉做的湯。
一時(shí):一會(huì)兒就。
貽(yí):送,贈(zèng)送。
望:一說(shuō)為“看”。
沾:滲入。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
《十五從軍征》是一首敘事詩(shī),描繪了一個(gè)“少小離家老大回”的老兵返鄉(xiāng)途中與到家之后的情景。揭露了封建社會(huì)不合理的兵役制度,反映了勞動(dòng)人民在當(dāng)時(shí)黑暗的兵役制度下的不平和痛苦。作品真實(shí)、深刻、令人百感交集,催人泣下。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“張孝祥《鷓鴣天·上元啟醮》”的原文翻譯
2、“劉長(zhǎng)卿《登馀干古縣城》”的原文翻譯
3、“杜荀鶴《田翁》”的原文翻譯
4、“李賀《傷心行》”的原文翻譯
5、“柳宗元《讀書》”的原文翻譯
上一篇:李白《胡無(wú)人》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表
- 李白《胡無(wú)人》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 陸游《聞武均州報(bào)已復(fù)西京》原文及翻譯注釋
- 朱厚熜《送毛伯溫》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 李頎《古意》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 孟浩然《涼州詞》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 杜甫《前出塞九首》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 杜甫《歲暮》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 毛澤東《清平樂(lè)·蔣桂戰(zhàn)爭(zhēng)》原文及翻譯注釋
- 盧綸《逢病軍人》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 李陵《答蘇武書》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 李白《從軍行》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 馬戴《出塞詞》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋