李白《胡無(wú)人》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李白《胡無(wú)人》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《胡無(wú)人》原文
《胡無(wú)人》
李白
嚴(yán)風(fēng)吹霜海草凋,筋干精堅(jiān)胡馬驕。
漢家戰(zhàn)士三十萬(wàn),將軍兼領(lǐng)霍嫖姚。
流星白羽腰間插,劍花秋蓮光出匣。
天兵照雪下玉關(guān),虜箭如沙射金甲。
云龍風(fēng)虎盡交回,太白入月敵可摧。
敵可摧,旄頭滅,履胡之腸涉胡血。
懸胡青天上,埋胡紫塞傍。
胡無(wú)人,漢道昌。
陛下之壽三千霜。但歌大風(fēng)云飛揚(yáng),安得猛士兮守四方。
《胡無(wú)人》譯文
在霜風(fēng)凌厲、大漠草凋之際,胡人又背著精堅(jiān)的弓箭,騎著驕悍的戰(zhàn)馬入侵了。
這時(shí),朝廷派出威猛如霍嫖姚一樣的將軍,率領(lǐng)三十萬(wàn)戰(zhàn)士出征迎敵。
將士們腰插著速如流星一樣的白羽箭,手持閃耀著秋蓮寒光的利劍。
向著戰(zhàn)場(chǎng)進(jìn)發(fā)。朝廷大軍在玉門(mén)關(guān)與胡兵雪中交戰(zhàn),敵人的箭簇像沙石一樣的射在我軍戰(zhàn)士的衣甲上。
雙方龍爭(zhēng)虎斗,經(jīng)過(guò)多次回合的激戰(zhàn),戰(zhàn)士們奮勇殺敵,又有太白入月,胡虜必滅的吉兆,大家都堅(jiān)信一定能夠打敗敵人。
敵虜可摧,胡星將滅,要將胡虜徹底消滅。
將胡虜之首懸掛在空中,將羽虜之尸埋在邊塞上,看他們可敢再來(lái)興兵浸犯?
胡無(wú)兵將可侵,中國(guó)自然和平昌盛。
陛下圣壽三千歲,穩(wěn)坐廟堂之上,但須高歌漢高祖的大風(fēng)歌:“安用猛士兮守四方!”
《胡無(wú)人》的注釋
胡無(wú)人:樂(lè)府舊題?!稑?lè)府詩(shī)集》卷四十列于《相和歌辭》,題為”胡無(wú)人行“。南朝梁王僧虔《技錄》中有《胡無(wú)人行》,乃李白此詩(shī)所本。
“嚴(yán)風(fēng)”句:謂冬天的寒風(fēng)將雪刮起,塞外湖沼邊的水草凋零。嚴(yán)風(fēng),冬天的風(fēng)。海,胡地沙漠中的湖沼,即所謂“海子”。
“筋干”句:意謂胡人的弓強(qiáng)馬壯。筋干,謂弓箭精良堅(jiān)固。筋,弓弦也。干,即竿,箭桿也?!吨芏Y·考工記·弓人》:凡為弓,冬析干而春液(浸漬)角,夏治筋,秋合三材。驕,馬強(qiáng)壯的樣子。
“漢家”二句:謂漢家派猛將與胡兵交戰(zhàn)?!妒酚?middot;匈奴傳》:(武帝元光二年,公元前87年)漢伏兵三十余萬(wàn)馬邑旁?!稘h書(shū)·霍去病傳》:去病以皇后姊子,年十八為侍中。善騎射,再?gòu)拇髮④姟4髮④娛茉t,予壯士,為嫖姚校尉。顏師古注:嫖姚,勁疾之貌,?;翩我Γ椿羧ゲ?,這里泛指猛將。
“流星”二句:言戰(zhàn)士腰插白羽箭,寶劍出匣,光芒四射。流星白羽,指箭。流星,喻箭之疾速。白羽,以箭羽代指箭。秋蓮,寶劍上飾以秋蓮之花,亦喻寶劍潔白清冷。
“天兵”二句:寫(xiě)胡漢交兵。漢兵在大雪紛飛中,開(kāi)赴玉門(mén)關(guān);胡兵射箭如沙,頑強(qiáng)對(duì)抗。天兵,王師,即漢家朝廷大軍。
“云龍”句:喻兩軍廝殺之激烈,如龍虎相斗。云龍風(fēng)虎,皆陣名?!兑?middot;乾》:云從龍,風(fēng)從虎,圣人作而萬(wàn)物睹。盡交回,言交戰(zhàn)激烈也。
“太白”句:謂這次戰(zhàn)爭(zhēng),胡兵可被打敗。太白,星名,一名啟明星。太白入月,按星象家的說(shuō)法,太白星主殺戮,入月入昴為滅胡之象。詩(shī)文中常指戰(zhàn)事。摧,挫敗。
旄頭滅:滅胡之星象。旄頭,也作髦頭,即昴星,為胡星。這里代指胡兵。
紫塞:北方邊塞。晉崔豹《古今注》:《都邑》:秦筑長(zhǎng)城,土色皆紫,漢塞亦然,故稱紫塞焉。
三千霜:三千歲。霜:謂秋也。
“但歌”二句:引漢高祖劉邦《大風(fēng)歌》入句:“大風(fēng)起兮云飛揚(yáng),威加海內(nèi)兮歸故鄉(xiāng),安得猛士兮守四方?”敦煌殘卷唐詩(shī)寫(xiě)本無(wú)“陛下”三句。詩(shī)末一本還有兩句:“胡無(wú)人,漢道昌。”蘇軾等人謂“陛下”后幾句為后之好事者畫(huà)蛇添足,按詩(shī)意,應(yīng)刪去。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
此詩(shī)寫(xiě)胡漢交戰(zhàn)。“漢”并非特指漢朝,漢朝以后,凡中原漢族所建立的王朝,皆稱“漢”。詩(shī)人站在中原漢族的立場(chǎng)上,希望漢軍戰(zhàn)勝胡兵,清除中原漢族疆域邊境上北方游牧民族貴族武裝的侵?jǐn)_,讓邊疆人民過(guò)上寧?kù)o的生活。此詩(shī)的主題思想是有積極意義的,是愛(ài)國(guó)主義的表現(xiàn)。
作者簡(jiǎn)介
李白(701年-762年) ,字太白,號(hào)青蓮居士,又號(hào)“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書(shū)》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛(ài)飲酒作詩(shī),喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩(shī)作中多為醉時(shí)寫(xiě)就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《早發(fā)白帝城》等。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“張孝祥《鷓鴣天·上元啟醮》”的原文翻譯
2、“劉長(zhǎng)卿《登馀干古縣城》”的原文翻譯
3、“杜荀鶴《田翁》”的原文翻譯
4、“李賀《傷心行》”的原文翻譯
5、“柳宗元《讀書(shū)》”的原文翻譯
《胡無(wú)人》
李白
嚴(yán)風(fēng)吹霜海草凋,筋干精堅(jiān)胡馬驕。
漢家戰(zhàn)士三十萬(wàn),將軍兼領(lǐng)霍嫖姚。
流星白羽腰間插,劍花秋蓮光出匣。
天兵照雪下玉關(guān),虜箭如沙射金甲。
云龍風(fēng)虎盡交回,太白入月敵可摧。
敵可摧,旄頭滅,履胡之腸涉胡血。
懸胡青天上,埋胡紫塞傍。
胡無(wú)人,漢道昌。
陛下之壽三千霜。但歌大風(fēng)云飛揚(yáng),安得猛士兮守四方。
《胡無(wú)人》譯文
在霜風(fēng)凌厲、大漠草凋之際,胡人又背著精堅(jiān)的弓箭,騎著驕悍的戰(zhàn)馬入侵了。
這時(shí),朝廷派出威猛如霍嫖姚一樣的將軍,率領(lǐng)三十萬(wàn)戰(zhàn)士出征迎敵。
將士們腰插著速如流星一樣的白羽箭,手持閃耀著秋蓮寒光的利劍。
向著戰(zhàn)場(chǎng)進(jìn)發(fā)。朝廷大軍在玉門(mén)關(guān)與胡兵雪中交戰(zhàn),敵人的箭簇像沙石一樣的射在我軍戰(zhàn)士的衣甲上。
雙方龍爭(zhēng)虎斗,經(jīng)過(guò)多次回合的激戰(zhàn),戰(zhàn)士們奮勇殺敵,又有太白入月,胡虜必滅的吉兆,大家都堅(jiān)信一定能夠打敗敵人。
敵虜可摧,胡星將滅,要將胡虜徹底消滅。
將胡虜之首懸掛在空中,將羽虜之尸埋在邊塞上,看他們可敢再來(lái)興兵浸犯?
胡無(wú)兵將可侵,中國(guó)自然和平昌盛。
陛下圣壽三千歲,穩(wěn)坐廟堂之上,但須高歌漢高祖的大風(fēng)歌:“安用猛士兮守四方!”
《胡無(wú)人》的注釋
胡無(wú)人:樂(lè)府舊題?!稑?lè)府詩(shī)集》卷四十列于《相和歌辭》,題為”胡無(wú)人行“。南朝梁王僧虔《技錄》中有《胡無(wú)人行》,乃李白此詩(shī)所本。
“嚴(yán)風(fēng)”句:謂冬天的寒風(fēng)將雪刮起,塞外湖沼邊的水草凋零。嚴(yán)風(fēng),冬天的風(fēng)。海,胡地沙漠中的湖沼,即所謂“海子”。
“筋干”句:意謂胡人的弓強(qiáng)馬壯。筋干,謂弓箭精良堅(jiān)固。筋,弓弦也。干,即竿,箭桿也?!吨芏Y·考工記·弓人》:凡為弓,冬析干而春液(浸漬)角,夏治筋,秋合三材。驕,馬強(qiáng)壯的樣子。
“漢家”二句:謂漢家派猛將與胡兵交戰(zhàn)?!妒酚?middot;匈奴傳》:(武帝元光二年,公元前87年)漢伏兵三十余萬(wàn)馬邑旁?!稘h書(shū)·霍去病傳》:去病以皇后姊子,年十八為侍中。善騎射,再?gòu)拇髮④姟4髮④娛茉t,予壯士,為嫖姚校尉。顏師古注:嫖姚,勁疾之貌,?;翩我Γ椿羧ゲ?,這里泛指猛將。
“流星”二句:言戰(zhàn)士腰插白羽箭,寶劍出匣,光芒四射。流星白羽,指箭。流星,喻箭之疾速。白羽,以箭羽代指箭。秋蓮,寶劍上飾以秋蓮之花,亦喻寶劍潔白清冷。
“天兵”二句:寫(xiě)胡漢交兵。漢兵在大雪紛飛中,開(kāi)赴玉門(mén)關(guān);胡兵射箭如沙,頑強(qiáng)對(duì)抗。天兵,王師,即漢家朝廷大軍。
“云龍”句:喻兩軍廝殺之激烈,如龍虎相斗。云龍風(fēng)虎,皆陣名?!兑?middot;乾》:云從龍,風(fēng)從虎,圣人作而萬(wàn)物睹。盡交回,言交戰(zhàn)激烈也。
“太白”句:謂這次戰(zhàn)爭(zhēng),胡兵可被打敗。太白,星名,一名啟明星。太白入月,按星象家的說(shuō)法,太白星主殺戮,入月入昴為滅胡之象。詩(shī)文中常指戰(zhàn)事。摧,挫敗。
旄頭滅:滅胡之星象。旄頭,也作髦頭,即昴星,為胡星。這里代指胡兵。
紫塞:北方邊塞。晉崔豹《古今注》:《都邑》:秦筑長(zhǎng)城,土色皆紫,漢塞亦然,故稱紫塞焉。
三千霜:三千歲。霜:謂秋也。
“但歌”二句:引漢高祖劉邦《大風(fēng)歌》入句:“大風(fēng)起兮云飛揚(yáng),威加海內(nèi)兮歸故鄉(xiāng),安得猛士兮守四方?”敦煌殘卷唐詩(shī)寫(xiě)本無(wú)“陛下”三句。詩(shī)末一本還有兩句:“胡無(wú)人,漢道昌。”蘇軾等人謂“陛下”后幾句為后之好事者畫(huà)蛇添足,按詩(shī)意,應(yīng)刪去。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
此詩(shī)寫(xiě)胡漢交戰(zhàn)。“漢”并非特指漢朝,漢朝以后,凡中原漢族所建立的王朝,皆稱“漢”。詩(shī)人站在中原漢族的立場(chǎng)上,希望漢軍戰(zhàn)勝胡兵,清除中原漢族疆域邊境上北方游牧民族貴族武裝的侵?jǐn)_,讓邊疆人民過(guò)上寧?kù)o的生活。此詩(shī)的主題思想是有積極意義的,是愛(ài)國(guó)主義的表現(xiàn)。
作者簡(jiǎn)介
李白(701年-762年) ,字太白,號(hào)青蓮居士,又號(hào)“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書(shū)》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛(ài)飲酒作詩(shī),喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩(shī)作中多為醉時(shí)寫(xiě)就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《早發(fā)白帝城》等。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“張孝祥《鷓鴣天·上元啟醮》”的原文翻譯
2、“劉長(zhǎng)卿《登馀干古縣城》”的原文翻譯
3、“杜荀鶴《田翁》”的原文翻譯
4、“李賀《傷心行》”的原文翻譯
5、“柳宗元《讀書(shū)》”的原文翻譯
- 陸游《聞武均州報(bào)已復(fù)西京》原文及翻譯注釋
- 朱厚熜《送毛伯溫》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 李頎《古意》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 孟浩然《涼州詞》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 杜甫《前出塞九首》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 杜甫《歲暮》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 毛澤東《清平樂(lè)·蔣桂戰(zhàn)爭(zhēng)》原文及翻譯注釋
- 盧綸《逢病軍人》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 李陵《答蘇武書(shū)》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 李白《從軍行》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 馬戴《出塞詞》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 李白《發(fā)白馬》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋