最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            杜甫《前出塞九首》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了杜甫《前出塞九首》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            杜甫《前出塞九首》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《前出塞九首》原文

            《前出塞九首》

            杜甫

            戚戚去故里,悠悠赴交河。
            公家有程期,亡命嬰禍羅。
            君已富土境,開邊一何多。
            棄絕父母恩,吞聲行負(fù)戈。

            出門日已遠(yuǎn),不受徒旅欺。
            骨肉恩豈斷,男兒死無時。
            走馬脫轡頭,手中挑青絲。
            捷下萬仞岡,俯身試搴旗。

            磨刀嗚咽水,水赤刃傷手。
            欲輕腸斷聲,心緒亂已久。
            丈夫誓許國,憤惋復(fù)何有!
            功名圖麒麟,戰(zhàn)骨當(dāng)速朽。

            送徒既有長,遠(yuǎn)戍亦有身。
            生死向前去,不勞吏怒嗔。
            路逢相識人,附書與六親。
            哀哉兩決絕,不復(fù)同苦辛。

            迢迢萬里余,領(lǐng)我赴三軍。
            軍中異苦樂,主將寧盡聞。
            隔河見胡騎,倏忽數(shù)百群。
            我始為奴仆,幾時樹功勛。

            挽弓當(dāng)挽強(qiáng),用箭當(dāng)用長。
            射人先射馬,擒賊先擒王。
            殺人亦有限,列國自有疆。
            茍能制侵陵,豈在多殺傷。

            驅(qū)馬天雨雪,軍行入高山。
            徑危抱寒石,指落層冰間。
            已去漢月遠(yuǎn),何時筑城還。
            浮云暮南征,可望不可攀。

            單于寇我壘,百里風(fēng)塵昏。
            雄劍四五動,彼軍為我奔。
            擄其名王歸,系頸授轅門。
            潛身備行列,一勝何足論。

            從軍十年余,能無分寸功。
            眾人貴茍得,欲語羞雷同。
            中原有斗爭,況在狄與戎。
            丈夫四方志,安可辭固窮。
              《前出塞九首》譯文

              悲悲戚戚地離開了家鄉(xiāng),踏上漫長的征路奔赴交河。
             
              官家限定了到達(dá)前線的日期,如果逃亡又難免災(zāi)禍。
             
              我們君王的疆土已經(jīng)遼闊,而開邊的戰(zhàn)爭還是如此繁多。
             
              只好棄絕父母的養(yǎng)育之恩,忍泣吞聲地扛著武器向前跋涉。
             
              出了家門,一天天地走遠(yuǎn)了;見識已多,不再受同行人的氣。
             
              骨肉之恩豈能不顧?無奈身為男兒死活沒有定期。
             
              摘掉絡(luò)頭讓馬疾馳,解下韁繩提在手里。
             
              從萬仞高山飛馳而下,俯下身來練習(xí)拔取軍旗。
             
              蘸著嗚咽的隴頭水磨礪戰(zhàn)刀,水色變紅才覺察刀刃割破了手。
             
              我想不理睬這令人斷腸的流水聲,怎奈心緒已亂了許久。
             
              大丈夫立誓以身許國,又何必再心生怨怒?
             
              只要能把自己的畫像放在麒麟閣,即便立即戰(zhàn)死也是值得。
             
              押送征夫的是你們這些官長,而遠(yuǎn)戍邊疆的我們也都算個人。
             
              不管是生是死我們向前去,用不著你們吹胡子瞪眼睛!
             
              路上遇到一個相識的人,托他捎封信給家中六親。
             
              傷心啊我們雙方已是永別了,再也不能相聚一處同受苦辛。
             
              走了迢迢萬里路,終于被領(lǐng)著來到三軍。
             
              軍中的苦樂多么懸殊,主將對此哪能了解詳盡?
             
              隔著河水望見了敵人的騎兵,眨眼間就馳過了幾百群。
             
              我現(xiàn)在僅僅是個小卒,何時才能建立功勛?
             
              拉弓應(yīng)當(dāng)拉強(qiáng)弓,用箭應(yīng)當(dāng)用長箭。
             
              射人先射他騎的馬,擒賊先擒賊的首頜。
             
              殺人也要有個限度,立國總歸得有個疆界。
             
              只要能制止敵人的侵略,又何須過多地殺傷他們!
             
              驅(qū)馬奔馳正逢天降大雪,行軍進(jìn)入一座高山。
             
              沿著危險的山路抱運寒石修筑城壘,凍掉的手指落在厚厚的冰凌間。
             
              此處距國門已十分謠遠(yuǎn),何時才能筑好城壘得以歸還?
             
              頭上的暮云悠悠南去,我們眼巴巴地望著卻不能攀上它飛回故園。
             
              敵人前來攻打我們的城壘,百里沙場風(fēng)塵昏暗。
             
              我們揮動寶劍幾次出擊,就把敵軍打得東逃西散。
             
              我活捉了敵人的一個酋長歸來,系上他的脖子交給主將。
             
              然后悄悄地站到隊列里,初次得勝又何必為自己張揚?
             
              當(dāng)了十幾年的兵,哪能不立一點戰(zhàn)功?
             
              眾人爭相冒功求賞,我想報功卻羞于與他們混同。
             
              爭功奪利的事中原也有,何況在這與異族鄰壤的邊境!
             
              大丈夫應(yīng)當(dāng)心懷天下,豈可為個人的困窮而動容!
              《前出塞九首》的注釋

              戚戚,愁苦貌。因被迫應(yīng)往,故心懷戚戚。
             
              悠悠,猶漫漫,遙遠(yuǎn)貌。交河在新疆維吾爾自治區(qū)吐魯番縣,是唐王朝防吐蕃處。
             
              公宗,猶官家。有程期,是說赴交河有一定期限。
             
              是說如果逃命,又難逃法網(wǎng)。唐行“府兵制”,天寶末,還未全廢,士兵有戶籍,逃則連 累父母妻子。
             
              這兩句點出赴交河之故,是全詩的主腦,是人民的抗議,也是壯甫的斥責(zé)。
             
              離家日久,一切習(xí)慣了,熟習(xí)了,放下再受伙伴們的戲弄和取笑。按《通典》卷一百四十九:“諸將上不得倚作主帥,及恃己力強(qiáng),欺傲火(伙)人,全無長幼,兼笞撻懦弱,減削糧食衣資,并軍器火具,恣意令擎,勞逸不等。”則知當(dāng)時軍中實有欺負(fù)人的現(xiàn)象。
             
              “死無時”是說時時都有死的可能,不一定在戰(zhàn)場。正因為死活毫無把握,所以也就顧不 得什么骨肉之恩,說得極深刻。
             
              走馬,即跑馬。轡頭,當(dāng)泛指馬的絡(luò)頭。脫是去掉不用。
             
              青絲,即馬韁。挑是信手的挑著。
             
              捷下是飛馳而下。
             
              搴,拔取。是說從馬上俯下身去練習(xí)撥旗。 《通典》(卷同上):“搴旗斬將,陷陣摧鋒,上賞。”所以要“試搴旗”。吳昌祺說:“走馬四句,捷自負(fù),而意乃在 ‘死無時’也。” 這說法很對。
             
              嗚咽水,指隴頭水?!度赜洝罚?ldquo;隴山頂有泉,清水四注,俗歌:隴頭流水,嗚聲嗚咽。遙望秦川,肝腸斷絕。”這以下四句即化用隴頭歌。
             
              輕是輕忽,只當(dāng)沒聽見。腸斷聲指嗚咽的水聲。
             
              這句是上句的否定。心緒久亂,而水聲觸耳,想不愁也不行。心不在焉,因而傷手。初 尚不知,見水赤才發(fā)覺??虅澣宋?。
             
              丈夫,猶言“男兒”、“健兒”或“壯士”,是征夫自謂。誓許國,是說決心把生命獻(xiàn)給國家。這以下四句征夫的心理有了轉(zhuǎn)變,但是出于無可奈何的,所以語似壯而情實悲,口里說的和心里想的仍有矛盾。
             
              這句承上句。既以身許國,此外還有什么值得悲憤和留念的呢?
             
              西漢宣帝曾圖畫霍光、蘇武等功臣一十八人于麒麟閣。
             
              當(dāng)字很有意思,好像甘心如此,其實是不甘心。末兩句也是反話。所以有此矛盾現(xiàn)象,是由于這個戰(zhàn)爭不是正義的戰(zhàn)爭,人民也是被強(qiáng)制去作戰(zhàn)的。
             
              送徒有長,是指率領(lǐng)(其實是押解)征夫的頭子,劉邦、陳勝都曾做過。
             
              遠(yuǎn)戍,指人說,是征夫自謂。“亦有身”是說我們也有一條命,也是一個人。是反抗和憤恨的話。仇注:“遠(yuǎn)戍句,此被徒長呵斥而作自憐語。”不對頭。
             
              這兩句是說,死活我們都向前去,決不作孬種,用不著你們吹胡子瞪眼,也是汪性使氣 的話。仇注:“吏即送徒之長。”
             
              附書即捎信兒。六親是父母兄弟妻子。
             
              這兩句概括書中的大意。決絕,是永別。仿佛是說:“媽呀!爸爸呀!妻呀!兒呀!…… 我們再也不能見面了!我們苦也不能苦在一起了!”吳瞻泰云:“不言不同歡樂,而言不同苦辛,并苦辛亦不能同,怨之甚也。”
             
              “迢迢”,遠(yuǎn)貌。
             
              異苦樂是說苦樂不均。在剝削階級的部隊中,官兵總是對立的。
             
              隔河的河即交河。“騎”字照以前的習(xí)慣讀法,應(yīng)讀作去聲,因為這是名詞,指騎兵。
             
              倏忽,一會兒工夫。
             
              《通鑒》說當(dāng)時“戍邊者多為邊將苦使,利其死而沒其財”(卷二百一十六)??梢?ldquo;為奴仆”確是實際情形。
             
              樹,立也。
             
              這四句極象謠諺,可能是當(dāng)時軍中流行的作戰(zhàn)歌訣。馬目標(biāo)大易射,馬倒則人非死即傷,故先射馬,蛇無頭而不行,王擒則賊自潰散,故先擒王。擒王句乃主意所在,下四句便是引伸這一句的。
             
              亦有限,是說也有個限度,有個主從。正承上句意。沈德潛 《杜詩偶評》:“諸本殺人亦有限,惟文待詔(文徵明)作殺人亦無限,以開合語出之,較有味。”不確。
             
              自有疆,是說總歸有個疆界,饒你再開邊。和第一首“開邊一何多”照應(yīng)。
             
              這兩句是說如果能抵制外來侵略的話,那末只要擒其渠魁就行了,又哪在多殺人呢?張遠(yuǎn)《杜詩會粹》:“大經(jīng)濟(jì)語,借戍卒口中說出。”在這里我們相當(dāng)明顯的看到杜甫的政治觀點。
             
              雨作動詞用,讀去聲。雨雪即下雪。
             
              山高所以徑危。因筑城,故須抱石。
             
              指落是手指被凍落。
             
              漢月,指祖國。
             
              祖國在南方,所以見浮云南去便想攀住它。“暮”字含情。
             
              單音禪。漢時匈奴稱其君長曰單于,這里泛指邊疆少數(shù)民族君長。
             
              古寶劍有雌雄,這里只是取其字面。四五動,是說沒費多大氣力。
             
              奔是奔北,即吃了敗仗。
             
              名王,如匈奴的左賢王、右賢王。這里泛指貴人。正是所謂“擒賊先擒王”。
             
              轅門即軍門。
             
              這兩句主要寫有功不居的高尚風(fēng)格,是第三章“大夫誓許國”的具體表現(xiàn),也是下章“丈夫四方志”的一個過渡。
             
              能無,猶“豈無”、“寧無”,但含有估計的意味,分寸功,極謙言功小。觀從軍十年 馀,可知“府兵制”這時已完全破壞。
             
              眾人,指一般將士。茍得,指爭功貪賞。
             
              “欲語”二字一頓。想說說自己的功,又不屑跟他們同調(diào),干脆不說也罷?!抖Y記:由禮》:“毋剿說,毋雷同。”雷一發(fā)聲,四下同應(yīng),故以比人云亦云。
             
              這兩句過去解說不一。大意是說:中原尚且有斗爭,何況邊疆地區(qū)?應(yīng)前“單于寇我壘”。
             
              這兩句是將自己再提高一步,丈夫志在四方,又哪能怕吃苦? 《論語》“君子固窮”。
              簡短詩意賞析

              杜甫這九首詩通過描寫一個士兵從軍西北邊疆的艱難歷程和復(fù)雜感情,尖銳地諷刺了統(tǒng)治者窮兵黷武的不義戰(zhàn)爭,真實地反映了戰(zhàn)爭給兵士和百姓帶來的苦難。

              作者簡介

              杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“張孝祥《鷓鴣天·上元啟醮》”的原文翻譯
              2、“劉長卿《登馀干古縣城》”的原文翻譯
              3、“杜荀鶴《田翁》”的原文翻譯
              4、“李賀《傷心行》”的原文翻譯
              5、“柳宗元《讀書》”的原文翻譯
              為你推薦