朱厚熜《送毛伯溫》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了朱厚熜《送毛伯溫》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《送毛伯溫》原文
《送毛伯溫》
朱厚熜
大將南征膽氣豪,腰橫秋水雁翎刀。
風(fēng)吹鼉鼓山河動(dòng),電閃旌旗日月高。
天上麒麟原有種,穴中螻蟻豈能逃。
太平待詔歸來(lái)日,朕與先生解戰(zhàn)袍。
《送毛伯溫》譯文
將軍你爭(zhēng)伐南方,膽氣豪邁無(wú)比,腰間的鋼刀如同一泓秋水般明亮 。
風(fēng)吹電閃之中旌旗飄,戰(zhàn)鼓擂動(dòng),山河震動(dòng),日月高標(biāo)。
將軍神勇天生,猶如天上麒麟的后代,敵人如同洞里的螻蟻一般,怎么能逃走呢?
等到天下太平,將軍奉詔,班師回朝的時(shí)候,我(指嘉靖自己)親自為將軍解下戰(zhàn)袍,為將軍接風(fēng)。
《送毛伯溫》的注釋
毛伯溫:字汝厲,吉水(屬江西)人。明武宗正德年間進(jìn)士。1539年(明世宗嘉靖十八年)派他討伐安南(越南)莫登庸之亂。他出征一年多,兵不血刃,平定安南,因功被加封太子太保。
大將:指毛伯溫。
橫:橫挎。秋水:形容刀劍如秋水般明亮閃光。雁翎刀:形狀如大雁羽毛般的刀。
鼉鼓:用鱷魚(yú)皮做成的戰(zhàn)鼓。
旌旗:指揮作戰(zhàn)的軍旗。
麒麟:一種傳說(shuō)中的神獸,這里用比喻來(lái)稱(chēng)贊毛伯溫的杰出才干。
螻蟻:螻蛄和螞蟻,這里用來(lái)比喻安南叛軍不堪一擊,不成氣候。
詔:皇帝的詔令。
朕:皇帝的自稱(chēng)。先生:指毛伯溫。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
首聯(lián)寫(xiě)主將氣概和出師時(shí)的裝束,充滿(mǎn)豪壯之氣。頷聯(lián)寫(xiě)鼓鳴旗展,以襯軍威。前四句是對(duì)毛伯溫和將士們的贊揚(yáng),稱(chēng)贊他們豪氣凜然,撼動(dòng)山河。頸聯(lián)作敵我分析,言麒麟有種,螻蟻難逃,用“螻蟻”來(lái)蔑視叛軍,比喻中有議論。尾聯(lián)既表達(dá)了對(duì)毛伯溫出征必勝的信心,更是對(duì)毛伯溫的信任和鼓勵(lì)。全詩(shī)寫(xiě)得明白曉暢,鏗鏘有力,氣勢(shì)非凡,反映出明世宗早期勵(lì)精圖治的精神面貌。
作者簡(jiǎn)介
明世宗朱厚熜(1507年9月16日-1567年1月23日),漢族,明憲宗朱見(jiàn)深之孫,明孝宗朱祐樘之侄,興獻(xiàn)王朱祐杬之子,明武宗朱厚照的堂弟。明朝第十一位皇帝,1521年—1566年在位,年號(hào)嘉靖,后世稱(chēng)嘉靖帝。嘉靖帝是中國(guó)封建歷史上最為獨(dú)特的皇帝,也是明朝皇帝中最任性和倔強(qiáng)的一位,他為人非常聰明,尤其在書(shū)法和文辭修養(yǎng)都有不錯(cuò)的造詣。史書(shū)評(píng)價(jià)嘉靖帝為“中興之主”,說(shuō)他“有不世之奇謨六,無(wú)競(jìng)之偉烈四,而又有震世之獨(dú)行五”。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“張孝祥《鷓鴣天·上元啟醮》”的原文翻譯
2、“劉長(zhǎng)卿《登馀干古縣城》”的原文翻譯
3、“杜荀鶴《田翁》”的原文翻譯
4、“李賀《傷心行》”的原文翻譯
5、“柳宗元《讀書(shū)》”的原文翻譯

《送毛伯溫》
朱厚熜
大將南征膽氣豪,腰橫秋水雁翎刀。
風(fēng)吹鼉鼓山河動(dòng),電閃旌旗日月高。
天上麒麟原有種,穴中螻蟻豈能逃。
太平待詔歸來(lái)日,朕與先生解戰(zhàn)袍。
《送毛伯溫》譯文
將軍你爭(zhēng)伐南方,膽氣豪邁無(wú)比,腰間的鋼刀如同一泓秋水般明亮 。
風(fēng)吹電閃之中旌旗飄,戰(zhàn)鼓擂動(dòng),山河震動(dòng),日月高標(biāo)。
將軍神勇天生,猶如天上麒麟的后代,敵人如同洞里的螻蟻一般,怎么能逃走呢?
等到天下太平,將軍奉詔,班師回朝的時(shí)候,我(指嘉靖自己)親自為將軍解下戰(zhàn)袍,為將軍接風(fēng)。
《送毛伯溫》的注釋
毛伯溫:字汝厲,吉水(屬江西)人。明武宗正德年間進(jìn)士。1539年(明世宗嘉靖十八年)派他討伐安南(越南)莫登庸之亂。他出征一年多,兵不血刃,平定安南,因功被加封太子太保。
大將:指毛伯溫。
橫:橫挎。秋水:形容刀劍如秋水般明亮閃光。雁翎刀:形狀如大雁羽毛般的刀。
鼉鼓:用鱷魚(yú)皮做成的戰(zhàn)鼓。
旌旗:指揮作戰(zhàn)的軍旗。
麒麟:一種傳說(shuō)中的神獸,這里用比喻來(lái)稱(chēng)贊毛伯溫的杰出才干。
螻蟻:螻蛄和螞蟻,這里用來(lái)比喻安南叛軍不堪一擊,不成氣候。
詔:皇帝的詔令。
朕:皇帝的自稱(chēng)。先生:指毛伯溫。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
首聯(lián)寫(xiě)主將氣概和出師時(shí)的裝束,充滿(mǎn)豪壯之氣。頷聯(lián)寫(xiě)鼓鳴旗展,以襯軍威。前四句是對(duì)毛伯溫和將士們的贊揚(yáng),稱(chēng)贊他們豪氣凜然,撼動(dòng)山河。頸聯(lián)作敵我分析,言麒麟有種,螻蟻難逃,用“螻蟻”來(lái)蔑視叛軍,比喻中有議論。尾聯(lián)既表達(dá)了對(duì)毛伯溫出征必勝的信心,更是對(duì)毛伯溫的信任和鼓勵(lì)。全詩(shī)寫(xiě)得明白曉暢,鏗鏘有力,氣勢(shì)非凡,反映出明世宗早期勵(lì)精圖治的精神面貌。
作者簡(jiǎn)介
明世宗朱厚熜(1507年9月16日-1567年1月23日),漢族,明憲宗朱見(jiàn)深之孫,明孝宗朱祐樘之侄,興獻(xiàn)王朱祐杬之子,明武宗朱厚照的堂弟。明朝第十一位皇帝,1521年—1566年在位,年號(hào)嘉靖,后世稱(chēng)嘉靖帝。嘉靖帝是中國(guó)封建歷史上最為獨(dú)特的皇帝,也是明朝皇帝中最任性和倔強(qiáng)的一位,他為人非常聰明,尤其在書(shū)法和文辭修養(yǎng)都有不錯(cuò)的造詣。史書(shū)評(píng)價(jià)嘉靖帝為“中興之主”,說(shuō)他“有不世之奇謨六,無(wú)競(jìng)之偉烈四,而又有震世之獨(dú)行五”。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“張孝祥《鷓鴣天·上元啟醮》”的原文翻譯
2、“劉長(zhǎng)卿《登馀干古縣城》”的原文翻譯
3、“杜荀鶴《田翁》”的原文翻譯
4、“李賀《傷心行》”的原文翻譯
5、“柳宗元《讀書(shū)》”的原文翻譯
上一篇:李頎《古意》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表
- 李頎《古意》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 孟浩然《涼州詞》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 杜甫《前出塞九首》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 杜甫《歲暮》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 毛澤東《清平樂(lè)·蔣桂戰(zhàn)爭(zhēng)》原文及翻譯注釋
- 盧綸《逢病軍人》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 李陵《答蘇武書(shū)》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 李白《從軍行》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 馬戴《出塞詞》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 李白《發(fā)白馬》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 王粲《七哀詩(shī)三首·其三》原文及翻譯注釋_
- 元好問(wèn)《岐陽(yáng)三首》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解