魏憲《西湖春曉》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了魏憲《西湖春曉》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《西湖春曉》原文
《西湖春曉》
魏憲
十里寒塘路,煙花一半醒。
晨鐘催落月,宿火亂稀星。
欹枕看湖白,開窗喜嶼青。
笙歌方一歇,鶯囀柳洲亭。
《西湖春曉》譯文
春寒料峭的西湖邊,暗淡光線下花色柳色還只能看得不太分明。
晨鐘敲響催促著月亮落下,昨夜的燈火與天上的稀星交相輝映。
透過晨光看到西湖的水面平靜泛著白光,窗外山上的樹、草已經(jīng)一片青翠。
夜里不知何處傳來的笙歌剛剛止息,湖中亭里的鳥兒就叫起來了。
《西湖春曉》的注釋
寒塘:這里指西湖。
宿火:隔夜未熄的火。這里指西湖及周邊人家的燈火。
晨鐘:清晨的鐘聲。這里指靈隱寺的鐘聲。
欹:通“倚”。斜倚,斜靠。
笙歌:指奏樂唱歌。
鶯囀:鳥的叫聲。
柳洲亭:即湖中景對柳浪聞鶯。
作者簡介
魏憲,字惟度,福清人。諸生。有《枕江堂集》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“曹雪芹《臨江仙·柳絮》”的原文翻譯
2、“陸游《水龍吟·春日游摩訶池》”的原文翻譯
3、“歐陽修《早春南征寄洛中諸友》”的原文翻譯
4、“溫庭筠《春日野行》”的原文翻譯
5、“韋應(yīng)物《春游南亭》”的原文翻譯
《西湖春曉》
魏憲
十里寒塘路,煙花一半醒。
晨鐘催落月,宿火亂稀星。
欹枕看湖白,開窗喜嶼青。
笙歌方一歇,鶯囀柳洲亭。
《西湖春曉》譯文
春寒料峭的西湖邊,暗淡光線下花色柳色還只能看得不太分明。
晨鐘敲響催促著月亮落下,昨夜的燈火與天上的稀星交相輝映。
透過晨光看到西湖的水面平靜泛著白光,窗外山上的樹、草已經(jīng)一片青翠。
夜里不知何處傳來的笙歌剛剛止息,湖中亭里的鳥兒就叫起來了。
《西湖春曉》的注釋
寒塘:這里指西湖。
宿火:隔夜未熄的火。這里指西湖及周邊人家的燈火。
晨鐘:清晨的鐘聲。這里指靈隱寺的鐘聲。
欹:通“倚”。斜倚,斜靠。
笙歌:指奏樂唱歌。
鶯囀:鳥的叫聲。
柳洲亭:即湖中景對柳浪聞鶯。
作者簡介
魏憲,字惟度,福清人。諸生。有《枕江堂集》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“曹雪芹《臨江仙·柳絮》”的原文翻譯
2、“陸游《水龍吟·春日游摩訶池》”的原文翻譯
3、“歐陽修《早春南征寄洛中諸友》”的原文翻譯
4、“溫庭筠《春日野行》”的原文翻譯
5、“韋應(yīng)物《春游南亭》”的原文翻譯
上一篇:韋應(yīng)物《東郊》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表