最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            韋應物《東郊》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了韋應物《東郊》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            韋應物《東郊》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《東郊》原文

            《東郊》

            韋應物

            吏舍跼終年,出郊曠清曙。
            楊柳散和風,青山澹吾慮。
            依叢適自憩,緣澗還復去。
            微雨靄芳原,春鳩鳴何處。
            樂幽心屢止,遵事跡猶遽。
            終罷斯結(jié)廬,慕陶直可庶。
              《東郊》譯文

              困守官舍,使我終年地煩悶。漫步郊野,曙光蕩滌我的胸襟。
             
              楊柳依依,在和風里搖曳不定。青山如畫,淡泊了我的塵念俗情。
             
              斜倚樹叢,我休息得多么安寧;沿著山澗,繼續(xù)信步前行。
             
              微雨過后,芬芳的原野更加滋潤清新,斑鳩聲聲,卻不知在哪里歡鳴。
             
              我向來喜愛幽靜,可惜總難以遂心。公務纏繞,生活常感覺迫促不寧。
             
              我終將辭謝官職,去營造茅屋一間,追隨陶潛的步履,但愿得到那清雅的風情。
              《東郊》的注釋

              跼(jú):拘束。
             
              曠清曙:在清幽的曙色中得以精神舒暢。
             
              澹(dàn):澄凈。慮:思緒。
             
              叢:樹林。憩(qì):休息。
             
              緣:沿著。澗:山溝。還復去:徘徊往來。
             
              靄(ǎi):云氣,這里作動詞,籠罩。
             
              “樂幽”二句:意謂自己頗愛這地方的幽靜,想住下來,卻又幾次終止,就因公事在身,形跡上還是顯得很匆忙。
             
              “終罷”二句:典出陶淵明"結(jié)廬在人境,而無車馬喧"表面要效仿陶淵明辭官歸隱。斯,一作“期”。慕陶,指歸隱。直,或作真,就。庶,庶幾,差不多。
              簡短詩意賞析

              這首詩以真情實感訴說了官場生活的繁忙乏味,抒發(fā)了回歸自然的清靜快樂。人世哲,經(jīng)驗談,話真情真,讀之教益非淺。“楊柳散和風,青山澹吾慮”,可謂風景陶冶情懷的絕唱。

              作者簡介

              韋應物(生卒年不詳),字義博,京兆杜陵(今陜西省西安市)人。唐朝官員、詩人,世稱“韋蘇州”“韋左司”“韋江州”。今傳有10卷本《韋江州集》、兩卷本《韋蘇州詩集》、10卷本《韋蘇州集》。散文僅存一篇。因出任過蘇州刺史,世稱“韋蘇州”。詩風恬淡高遠,以善于寫景和描寫隱逸生活著稱。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“曹雪芹《臨江仙·柳絮》”的原文翻譯
              2、“陸游《水龍吟·春日游摩訶池》”的原文翻譯
              3、“歐陽修《早春南征寄洛中諸友》”的原文翻譯
              4、“溫庭筠《春日野行》”的原文翻譯
              5、“韋應物《春游南亭》”的原文翻譯
              為你推薦