最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            歐陽修《早春南征寄洛中諸友》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了歐陽修《早春南征寄洛中諸友》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            歐陽修《早春南征寄洛中諸友》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《早春南征寄洛中諸友》原文

            《早春南征寄洛中諸友》

            歐陽修

            楚色窮千里,行人何苦賒。
            芳林逢旅雁,候館噪山鴉。
            春入河邊草,花開水上槎。
            東風(fēng)一樽酒,新歲獨思家。
              《早春南征寄洛中諸友》譯文

              楚地的景色,眼睛力所能及看到的何止千里,遙遠的路途讓行人何其的苦楚。
             
              春日的樹木煥發(fā)生機,遇見北歸的一群群大雁,接待官員的驛站,傳來山中鴉鳥的陣陣叫聲。
             
              春色悄然拂過河邊的青草,水面上開著一片槎花。
             
              春風(fēng)吹來,暫且飲上一杯酒,新的一年只能獨自思念著遠方的親朋。
              《早春南征寄洛中諸友》的注釋

              楚:古代楚國范圍很廣,包括現(xiàn)在的湖南、湖北、安徽、江蘇、浙江,以及四川、廣西、陜西三省的一部分。后來所謂“楚”,常常泛指南方的廣大地區(qū)。
             
              賒:遙遠。
             
              芳林:出自《初學(xué)記》,是春日的樹木的意思。
             
              旅雁 :指南飛或北歸的雁群。
             
              候館:供瞭望用的小樓;泛指接待過往官員或外國使者的驛館。
             
              槎:槎(chá),木筏,這里指水生植物。
             
              新歲:新年。
              作者簡介

              歐陽修(1007年8月6日 -1072年9月8日),字永叔,號醉翁,晚號六一居士,江南西路吉州廬陵永豐(今江西省吉安市永豐縣)人,景德四年(1007年)出生于綿州(今四川省綿陽市),北宋政治家、文學(xué)家。歐陽修于宋仁宗天圣八年(1030年)以進士及第,歷仕仁宗、英宗、神宗三朝,官至翰林學(xué)士、樞密副使、參知政事。死后累贈太師、楚國公,謚號“文忠”,故世稱歐陽文忠公。歐陽修是在宋代文學(xué)史上最早開創(chuàng)一代文風(fēng)的文壇領(lǐng)袖,與韓愈、柳宗元、蘇軾、蘇洵、蘇轍、王安石、曾鞏合稱“唐宋八大家”,并與韓愈、柳宗元、蘇軾被后人合稱“千古文章四大家”。 他領(lǐng)導(dǎo)了北宋詩文革新運動,繼承并發(fā)展了韓愈的古文理論。其散文創(chuàng)作的高度成就與其正確的古文理論相輔相成,從而開創(chuàng)了一代文風(fēng)。歐陽修在變革文風(fēng)的同時,也對詩風(fēng)、詞風(fēng)進行了革新。在史學(xué)方面,也有較高成就,他曾主修《新唐書》,并獨撰《新五代史》。有《歐陽文忠公集》傳世。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“黃庭堅《滿庭芳·茶》”的原文翻譯
              2、“陸游《東湖新竹》”的原文翻譯
              3、“辛棄疾《賀新郎·賦琵琶》”的原文翻譯
              4、“納蘭性德《一叢花·詠并蒂蓮》”的原文翻譯
              5、“杜甫《嚴鄭公宅同詠竹》”的原文翻譯
              為你推薦