李賀《浩歌》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李賀《浩歌》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《浩歌》原文
《浩歌》
李賀
南風吹山作平地,帝遣天吳移海水。
王母桃花千遍紅,彭祖巫咸幾回死?
青毛驄馬參差錢,嬌春楊柳含緗煙。
箏人勸我金屈卮,神血未凝身問誰?
不須浪飲丁都護,世上英雄本無主。
買絲繡作平原君,有酒唯澆趙州土。
漏催水咽玉蟾蜍,衛(wèi)娘發(fā)薄不勝梳。
羞見秋眉換新綠,二十男兒那刺促?
《浩歌》譯文
南風把大山吹成平地,天帝派天吳移來了海水。
王母的桃花開了上千遍,長壽的彭祖和巫咸也該死過幾回。
坐騎的青驄馬花紋如連錢,初春的楊柳含裹著縷縷云煙。
彈箏美人用金杯勸我飲酒,謂我年輕,前程未知當自勉。
不須縱酒欣賞那哀怨曲《丁都護》,要知道世上的英雄本來無定主。
買絲線繡一幅憐才愛士的平原君,有好酒只拿去澆祭趙州的舊土。
漏刻催逼,水流急急通過玉蟾蜍,侍酒女子頭發(fā)稀薄已經(jīng)不好梳。
眼看著濃黑眉毛轉眼變衰白,二十歲的男子哪能無謂地空勞碌?
《浩歌》的注釋
浩歌:大聲唱歌?!冻o·九歌·少司命》:“望美人兮未來,臨風恍兮浩歌。”
帝:指宇宙的主宰。天吳:水神?!渡胶=?jīng)·海外東經(jīng)》:“朝陽之谷,神曰天吳。是為水伯。在虹虹北兩水間。其為獸也,八首人面,八足八尾,皆青黃。”
王母:傳說中的西王母(事見《穆天子傳》、《列子》等),傳說她栽的仙桃樹三千年結一次果實(見《漢武帝內傳》)。
彭祖:傳說他叫篯鏗,是顓頊的玄孫,生于夏代,堯封他在彭地,到殷末時已有七百六十七歲(一說八百余歲),殷王以為大夫,托病不問政事(事見《神仙傳》、《列仙傳》)?!肚f子·秋水》:“彭祖乃今以久特聞,眾人匹之,不亦悲乎?”又《齊物論》:“莫壽于殤子,而彭祖為夭。”屈原《天問》:“彭鏗斟雉帝何饗,受壽永多夫何久長?”巫咸:一作巫戊,商王太戊的大臣。相傳他發(fā)明鼓,發(fā)明用筮占卜,又會占星,是神仙人物。
青毛驄(cōng)馬:名馬。參差錢:馬身上的斑紋參差不齊。《爾雅·釋畜》第十九:“青驪驎驒。”注云:“色有深淺,斑駁隱粼,今之連錢驄。”
含緗煙:形容楊柳嫩黃。緗(xiāng):淺黃色的絹。緗,一作細。
箏人:彈箏的女子。屈卮(zhī):一種有把的酒盞。
神血句:酒醉時飄飄然,似乎形神分離了,不知自己是誰。神血未凝:即精神和血肉不能長期凝聚,它是生命短促的婉曲說法。身問誰:是“身向誰”的意思。
丁都護:劉宋高祖時的勇士丁旿,官都護。又樂府歌有《丁都護》之曲。王琦注云:“唐時邊州設都護府……丁都護當是丁姓而曾為都護府之官屬,或是武官而加銜都護者,與長吉同會,縱飲慷慨,有不遇知己之嘆。故以其官稱之,告之以不須浪飲,世上英雄本來難遇其主。”
平原君:趙勝,戰(zhàn)國時趙國貴族,惠文王之弟,善養(yǎng)士,門下有食客數(shù)千人,任趙相。趙孝成王七年(公元前259年),秦軍圍趙都邯鄲,平原君指揮抗秦,堅守三年,后楚、魏聯(lián)合,擊敗秦軍。
漏:古代的計時器。玉蟾蜍:滴漏上面玉制的裝飾??赡茉娙藢懙倪@種漏壺就是蟾蜍形狀的,水從其口中滴出。李賀另有《李夫人》詩云:“玉蟾滴水雞人唱。”
衛(wèi)娘:原指衛(wèi)后,即漢武帝的皇后衛(wèi)子夫。傳說她發(fā)多而美,深得漢武帝的寵愛?!稘h武故事》:“上見其美發(fā),悅之。”這里的“衛(wèi)娘”代指妙齡女子,或即侑酒歌女。發(fā)薄不勝梳:言衛(wèi)娘年老色衰,頭發(fā)稀疏了。
秋眉:稀疏變黃的眉毛。換新綠:畫眉。唐人用青黑的黛色畫眉,因與濃綠色相近,故唐人詩中常稱黛色為綠色。如李賀《貝宮夫人》:“長眉凝綠幾千年。”《房中思》:“新桂如蛾眉,秋風吹小綠。”
刺促:煩惱。
作者簡介
李賀(約公元790年-約817年),字長吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽宜陽縣)人,家居福昌昌谷,后世稱李昌谷,是唐宗室鄭王李亮后裔。“長吉體”詩歌的開創(chuàng)者,有“詩鬼”之稱,是與“詩圣”杜甫、“詩仙”李白、“詩佛”王維相齊名的唐代著名詩人。著有《昌谷集》。李賀是中唐的浪漫主義詩人,與李白、李商隱稱為唐代三李。有“太白仙才,長吉鬼才”之說。李賀是繼屈原、李白之后,中國文學史上又一位頗享盛譽的浪漫主義詩人。李賀因長期抑郁感傷,焦思苦吟的生活方式而身體抱恙。元和十一年(816年),強撐病軀,回到昌谷故居,整理所存詩作,不久病卒,時年二十七歲。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“曹雪芹《臨江仙·柳絮》”的原文翻譯
2、“陸游《水龍吟·春日游摩訶池》”的原文翻譯
3、“歐陽修《早春南征寄洛中諸友》”的原文翻譯
4、“溫庭筠《春日野行》”的原文翻譯
5、“韋應物《春游南亭》”的原文翻譯

《浩歌》
李賀
南風吹山作平地,帝遣天吳移海水。
王母桃花千遍紅,彭祖巫咸幾回死?
青毛驄馬參差錢,嬌春楊柳含緗煙。
箏人勸我金屈卮,神血未凝身問誰?
不須浪飲丁都護,世上英雄本無主。
買絲繡作平原君,有酒唯澆趙州土。
漏催水咽玉蟾蜍,衛(wèi)娘發(fā)薄不勝梳。
羞見秋眉換新綠,二十男兒那刺促?
《浩歌》譯文
南風把大山吹成平地,天帝派天吳移來了海水。
王母的桃花開了上千遍,長壽的彭祖和巫咸也該死過幾回。
坐騎的青驄馬花紋如連錢,初春的楊柳含裹著縷縷云煙。
彈箏美人用金杯勸我飲酒,謂我年輕,前程未知當自勉。
不須縱酒欣賞那哀怨曲《丁都護》,要知道世上的英雄本來無定主。
買絲線繡一幅憐才愛士的平原君,有好酒只拿去澆祭趙州的舊土。
漏刻催逼,水流急急通過玉蟾蜍,侍酒女子頭發(fā)稀薄已經(jīng)不好梳。
眼看著濃黑眉毛轉眼變衰白,二十歲的男子哪能無謂地空勞碌?
《浩歌》的注釋
浩歌:大聲唱歌?!冻o·九歌·少司命》:“望美人兮未來,臨風恍兮浩歌。”
帝:指宇宙的主宰。天吳:水神?!渡胶=?jīng)·海外東經(jīng)》:“朝陽之谷,神曰天吳。是為水伯。在虹虹北兩水間。其為獸也,八首人面,八足八尾,皆青黃。”
王母:傳說中的西王母(事見《穆天子傳》、《列子》等),傳說她栽的仙桃樹三千年結一次果實(見《漢武帝內傳》)。
彭祖:傳說他叫篯鏗,是顓頊的玄孫,生于夏代,堯封他在彭地,到殷末時已有七百六十七歲(一說八百余歲),殷王以為大夫,托病不問政事(事見《神仙傳》、《列仙傳》)?!肚f子·秋水》:“彭祖乃今以久特聞,眾人匹之,不亦悲乎?”又《齊物論》:“莫壽于殤子,而彭祖為夭。”屈原《天問》:“彭鏗斟雉帝何饗,受壽永多夫何久長?”巫咸:一作巫戊,商王太戊的大臣。相傳他發(fā)明鼓,發(fā)明用筮占卜,又會占星,是神仙人物。
青毛驄(cōng)馬:名馬。參差錢:馬身上的斑紋參差不齊。《爾雅·釋畜》第十九:“青驪驎驒。”注云:“色有深淺,斑駁隱粼,今之連錢驄。”
含緗煙:形容楊柳嫩黃。緗(xiāng):淺黃色的絹。緗,一作細。
箏人:彈箏的女子。屈卮(zhī):一種有把的酒盞。
神血句:酒醉時飄飄然,似乎形神分離了,不知自己是誰。神血未凝:即精神和血肉不能長期凝聚,它是生命短促的婉曲說法。身問誰:是“身向誰”的意思。
丁都護:劉宋高祖時的勇士丁旿,官都護。又樂府歌有《丁都護》之曲。王琦注云:“唐時邊州設都護府……丁都護當是丁姓而曾為都護府之官屬,或是武官而加銜都護者,與長吉同會,縱飲慷慨,有不遇知己之嘆。故以其官稱之,告之以不須浪飲,世上英雄本來難遇其主。”
平原君:趙勝,戰(zhàn)國時趙國貴族,惠文王之弟,善養(yǎng)士,門下有食客數(shù)千人,任趙相。趙孝成王七年(公元前259年),秦軍圍趙都邯鄲,平原君指揮抗秦,堅守三年,后楚、魏聯(lián)合,擊敗秦軍。
漏:古代的計時器。玉蟾蜍:滴漏上面玉制的裝飾??赡茉娙藢懙倪@種漏壺就是蟾蜍形狀的,水從其口中滴出。李賀另有《李夫人》詩云:“玉蟾滴水雞人唱。”
衛(wèi)娘:原指衛(wèi)后,即漢武帝的皇后衛(wèi)子夫。傳說她發(fā)多而美,深得漢武帝的寵愛?!稘h武故事》:“上見其美發(fā),悅之。”這里的“衛(wèi)娘”代指妙齡女子,或即侑酒歌女。發(fā)薄不勝梳:言衛(wèi)娘年老色衰,頭發(fā)稀疏了。
秋眉:稀疏變黃的眉毛。換新綠:畫眉。唐人用青黑的黛色畫眉,因與濃綠色相近,故唐人詩中常稱黛色為綠色。如李賀《貝宮夫人》:“長眉凝綠幾千年。”《房中思》:“新桂如蛾眉,秋風吹小綠。”
刺促:煩惱。
作者簡介
李賀(約公元790年-約817年),字長吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽宜陽縣)人,家居福昌昌谷,后世稱李昌谷,是唐宗室鄭王李亮后裔。“長吉體”詩歌的開創(chuàng)者,有“詩鬼”之稱,是與“詩圣”杜甫、“詩仙”李白、“詩佛”王維相齊名的唐代著名詩人。著有《昌谷集》。李賀是中唐的浪漫主義詩人,與李白、李商隱稱為唐代三李。有“太白仙才,長吉鬼才”之說。李賀是繼屈原、李白之后,中國文學史上又一位頗享盛譽的浪漫主義詩人。李賀因長期抑郁感傷,焦思苦吟的生活方式而身體抱恙。元和十一年(816年),強撐病軀,回到昌谷故居,整理所存詩作,不久病卒,時年二十七歲。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“曹雪芹《臨江仙·柳絮》”的原文翻譯
2、“陸游《水龍吟·春日游摩訶池》”的原文翻譯
3、“歐陽修《早春南征寄洛中諸友》”的原文翻譯
4、“溫庭筠《春日野行》”的原文翻譯
5、“韋應物《春游南亭》”的原文翻譯
上一篇:溫庭筠《春曉曲》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表