曹雪芹《臨江仙·柳絮》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了曹雪芹《臨江仙·柳絮》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《臨江仙·柳絮》原文
《臨江仙·柳絮》
曹雪芹
白玉堂前春解舞,東風(fēng)卷得均勻。蜂團(tuán)蝶陣亂紛紛。幾曾隨逝水?豈必委芳?jí)m?(蜂團(tuán) 一作:蜂圍)
萬(wàn)縷千絲終不改,任他隨聚隨分。韶華休笑本無(wú)根。好風(fēng)憑借力,送我上青云。
《臨江仙·柳絮》譯文
白玉華堂前面,柳花被春風(fēng)吹散,像在翩翩起舞。舞姿柔美,緩急有度。一群群蜂兒蝶兒,團(tuán)團(tuán)翻飛,追隨著柳絮。何曾落于水中,隨波流去?怎會(huì)落于泥土中?
盡管柳絮隨風(fēng),忽聚忽分,柳樹(shù)依舊長(zhǎng)條飄拂。休笑我,春絮兒無(wú)根無(wú)柢無(wú)依附。愿借東風(fēng)的力量,把我送上碧藍(lán)的云天!
《臨江仙·柳絮》的注釋
臨江仙:詞牌名,原為唐代教坊曲名。又名“謝新恩”“雁后歸”“畫屏春”“庭院深深”“采蓮回”“想娉婷”“瑞鶴仙令”“鴛鴦夢(mèng)”“玉連環(huán)”。格律俱為平韻格,雙調(diào)小令,字?jǐn)?shù)有五十二字、五十四字、五十八字、五十九字、六十字、六十二字六種。常見(jiàn)者全詞分兩片,上下片各五句,三平韻。
白玉堂:形容賈家的富貴豪奢。這里說(shuō)柳絮所處高貴之地。
春解舞:春能跳舞。這是說(shuō)柳花被春風(fēng)吹散,像在翩翩起舞。
均勻:指舞姿柔美,緩急有度。
“蜂圍”句:意思是成群蜂蝶紛紛追隨柳絮。或以蜂蝶之紛亂比飛絮,亦通。
隨逝水:落于水中,隨波流去。
委芳?jí)m:落于泥土中。
委:棄。
“萬(wàn)縷”二句:意謂盡管柳絮隨風(fēng),忽聚忽分,柳樹(shù)依舊長(zhǎng)條飄拂。
“韶華”句:意即休笑我,春光中的柳絮本是無(wú)根的。
憑借力:指不斷地借助于風(fēng)力。
青云:高天,也用以說(shuō)名位高。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這首詞上片狀物,著力描寫風(fēng)飏柳絮、悠然起舞的情狀。下片言志,抒寫了柳絮的情志:有離即有合,有散必有聚。這首詞表面上寫的是柳絮的姿容和心理,實(shí)際上巧妙地借柳絮之口委婉地道出薛寶釵青云平步的志向。全詞句句詠物,處處有“我”,物性我情,水乳交融。
作者簡(jiǎn)介
曹雪芹(約1715年5月28日—約1763年2月12日),名霑,字夢(mèng)阮,號(hào)雪芹,又號(hào)芹溪、芹圃,中國(guó)古典名著《紅樓夢(mèng)》的作者,祖籍存在爭(zhēng)議(遼寧遼陽(yáng)、河北豐潤(rùn)或遼寧鐵嶺),出生于江寧(今南京),曹雪芹出身清代內(nèi)務(wù)府正白旗包衣世家,他是江寧織造曹寅之孫,曹顒之子(一說(shuō)曹頫之子)。乾隆二十七年(1762年),幼子夭亡,他陷于過(guò)度的憂傷和悲痛,臥床不起。乾隆二十八年(1763年)除夕(2月12日),因貧病無(wú)醫(yī)而逝。關(guān)于曹雪芹逝世的年份,另有乾隆二十九年除夕(1764年2月1日)、甲申(1764年)初春之說(shuō)。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“黃庭堅(jiān)《滿庭芳·茶》”的原文翻譯
2、“陸游《東湖新竹》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《賀新郎·賦琵琶》”的原文翻譯
4、“納蘭性德《一叢花·詠并蒂蓮》”的原文翻譯
5、“杜甫《嚴(yán)鄭公宅同詠竹》”的原文翻譯

《臨江仙·柳絮》
曹雪芹
白玉堂前春解舞,東風(fēng)卷得均勻。蜂團(tuán)蝶陣亂紛紛。幾曾隨逝水?豈必委芳?jí)m?(蜂團(tuán) 一作:蜂圍)
萬(wàn)縷千絲終不改,任他隨聚隨分。韶華休笑本無(wú)根。好風(fēng)憑借力,送我上青云。
《臨江仙·柳絮》譯文
白玉華堂前面,柳花被春風(fēng)吹散,像在翩翩起舞。舞姿柔美,緩急有度。一群群蜂兒蝶兒,團(tuán)團(tuán)翻飛,追隨著柳絮。何曾落于水中,隨波流去?怎會(huì)落于泥土中?
盡管柳絮隨風(fēng),忽聚忽分,柳樹(shù)依舊長(zhǎng)條飄拂。休笑我,春絮兒無(wú)根無(wú)柢無(wú)依附。愿借東風(fēng)的力量,把我送上碧藍(lán)的云天!
《臨江仙·柳絮》的注釋
臨江仙:詞牌名,原為唐代教坊曲名。又名“謝新恩”“雁后歸”“畫屏春”“庭院深深”“采蓮回”“想娉婷”“瑞鶴仙令”“鴛鴦夢(mèng)”“玉連環(huán)”。格律俱為平韻格,雙調(diào)小令,字?jǐn)?shù)有五十二字、五十四字、五十八字、五十九字、六十字、六十二字六種。常見(jiàn)者全詞分兩片,上下片各五句,三平韻。
白玉堂:形容賈家的富貴豪奢。這里說(shuō)柳絮所處高貴之地。
春解舞:春能跳舞。這是說(shuō)柳花被春風(fēng)吹散,像在翩翩起舞。
均勻:指舞姿柔美,緩急有度。
“蜂圍”句:意思是成群蜂蝶紛紛追隨柳絮。或以蜂蝶之紛亂比飛絮,亦通。
隨逝水:落于水中,隨波流去。
委芳?jí)m:落于泥土中。
委:棄。
“萬(wàn)縷”二句:意謂盡管柳絮隨風(fēng),忽聚忽分,柳樹(shù)依舊長(zhǎng)條飄拂。
“韶華”句:意即休笑我,春光中的柳絮本是無(wú)根的。
憑借力:指不斷地借助于風(fēng)力。
青云:高天,也用以說(shuō)名位高。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這首詞上片狀物,著力描寫風(fēng)飏柳絮、悠然起舞的情狀。下片言志,抒寫了柳絮的情志:有離即有合,有散必有聚。這首詞表面上寫的是柳絮的姿容和心理,實(shí)際上巧妙地借柳絮之口委婉地道出薛寶釵青云平步的志向。全詞句句詠物,處處有“我”,物性我情,水乳交融。
作者簡(jiǎn)介
曹雪芹(約1715年5月28日—約1763年2月12日),名霑,字夢(mèng)阮,號(hào)雪芹,又號(hào)芹溪、芹圃,中國(guó)古典名著《紅樓夢(mèng)》的作者,祖籍存在爭(zhēng)議(遼寧遼陽(yáng)、河北豐潤(rùn)或遼寧鐵嶺),出生于江寧(今南京),曹雪芹出身清代內(nèi)務(wù)府正白旗包衣世家,他是江寧織造曹寅之孫,曹顒之子(一說(shuō)曹頫之子)。乾隆二十七年(1762年),幼子夭亡,他陷于過(guò)度的憂傷和悲痛,臥床不起。乾隆二十八年(1763年)除夕(2月12日),因貧病無(wú)醫(yī)而逝。關(guān)于曹雪芹逝世的年份,另有乾隆二十九年除夕(1764年2月1日)、甲申(1764年)初春之說(shuō)。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“黃庭堅(jiān)《滿庭芳·茶》”的原文翻譯
2、“陸游《東湖新竹》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《賀新郎·賦琵琶》”的原文翻譯
4、“納蘭性德《一叢花·詠并蒂蓮》”的原文翻譯
5、“杜甫《嚴(yán)鄭公宅同詠竹》”的原文翻譯
上一篇:張九齡《感遇十二首·其七》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表