溫庭筠《春日野行》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了溫庭筠《春日野行》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《春日野行》原文
《春日野行》
溫庭筠
騎馬踏煙莎,青春奈怨何。
蝶翎朝粉盡,鴉背夕陽(yáng)多。
柳艷欺芳帶,山愁縈翠蛾。
別情無(wú)處說(shuō),方寸是星河。
《春日野行》譯文
踏著莎草縱馬散步,春景美好無(wú)奈幾多愁怨!
這個(gè)時(shí)候蝶翅上的蝶粉已漸漸褪去,烏鴉背著夕陽(yáng)向林中飛去。
偏偏楊柳獨(dú)展妖艷讓佳人心中更加憂(yōu)愁,起伏的山勢(shì)猶如佳人緊皺的愁眉。
心中的情愫無(wú)處訴說(shuō),兩心相隔,猶如星河般遙遠(yuǎn)。
《春日野行》的注釋
莎(suō):莎草。煙莎即如煙的莎草。古漢語(yǔ)中“莎”字只在“莎雞(昆蟲(chóng)名,俗名紡織娘)”一詞中讀“沙”音。
翎:即翅。
朝粉盡:傍晚時(shí)候,早晨蝶翅上的蝶粉已漸漸褪去。朝:一本作“胡”。
芳帶:對(duì)佳人腰帶的美稱(chēng),此處喻指佳人。以人情世故而言,不宜在情緒不佳之人面前表現(xiàn)得過(guò)于春風(fēng)得意,這不僅會(huì)刺激到對(duì)方,使其原本不佳的情緒更加不堪,同時(shí)也容易激起對(duì)方的憤恨。此處柳之艷便有一種春風(fēng)得意的意味,面對(duì)情緒不佳的佳人,柳卻依然如此,這正是故意“欺”人的行徑?;蛟S佳人會(huì)因此而愁更愁。
“山愁”句:謂起伏的山勢(shì)猶如佳人的愁眉。
方寸:即心。此句謂兩心相隔,猶如星河般遙遠(yuǎn)。
作者簡(jiǎn)介
溫庭筠(約812或說(shuō)801、824)年—約866或說(shuō)870、882年)唐代詩(shī)人、詞人。本名岐,字飛卿,太原祁(今山西祁縣東南)人。富有天賦,文思敏捷,每入試,押官韻,八叉手而成八韻,所以也有“溫八叉”之稱(chēng)。然恃才不羈,又好譏刺權(quán)貴,多犯忌諱,取憎于時(shí),故屢舉進(jìn)士不第,常被貶抑,終生不得志。官終國(guó)子助教。精通音律。工詩(shī),與李商隱齊名,時(shí)稱(chēng)“溫李”。其詩(shī)辭藻華麗,秾艷精致,內(nèi)容多寫(xiě)閨情。其詞藝術(shù)成就在晚唐諸詞人之上,為“花間派”首要詞人,對(duì)詞的發(fā)展影響較大。在詞史上,與韋莊齊名,并稱(chēng)“溫韋”。存詞七十余首。后人輯有《溫飛卿集》及《金奩集》。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“黃庭堅(jiān)《滿(mǎn)庭芳·茶》”的原文翻譯
2、“陸游《東湖新竹》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《賀新郎·賦琵琶》”的原文翻譯
4、“納蘭性德《一叢花·詠并蒂蓮》”的原文翻譯
5、“杜甫《嚴(yán)鄭公宅同詠竹》”的原文翻譯
《春日野行》
溫庭筠
騎馬踏煙莎,青春奈怨何。
蝶翎朝粉盡,鴉背夕陽(yáng)多。
柳艷欺芳帶,山愁縈翠蛾。
別情無(wú)處說(shuō),方寸是星河。
《春日野行》譯文
踏著莎草縱馬散步,春景美好無(wú)奈幾多愁怨!
這個(gè)時(shí)候蝶翅上的蝶粉已漸漸褪去,烏鴉背著夕陽(yáng)向林中飛去。
偏偏楊柳獨(dú)展妖艷讓佳人心中更加憂(yōu)愁,起伏的山勢(shì)猶如佳人緊皺的愁眉。
心中的情愫無(wú)處訴說(shuō),兩心相隔,猶如星河般遙遠(yuǎn)。
《春日野行》的注釋
莎(suō):莎草。煙莎即如煙的莎草。古漢語(yǔ)中“莎”字只在“莎雞(昆蟲(chóng)名,俗名紡織娘)”一詞中讀“沙”音。
翎:即翅。
朝粉盡:傍晚時(shí)候,早晨蝶翅上的蝶粉已漸漸褪去。朝:一本作“胡”。
芳帶:對(duì)佳人腰帶的美稱(chēng),此處喻指佳人。以人情世故而言,不宜在情緒不佳之人面前表現(xiàn)得過(guò)于春風(fēng)得意,這不僅會(huì)刺激到對(duì)方,使其原本不佳的情緒更加不堪,同時(shí)也容易激起對(duì)方的憤恨。此處柳之艷便有一種春風(fēng)得意的意味,面對(duì)情緒不佳的佳人,柳卻依然如此,這正是故意“欺”人的行徑?;蛟S佳人會(huì)因此而愁更愁。
“山愁”句:謂起伏的山勢(shì)猶如佳人的愁眉。
方寸:即心。此句謂兩心相隔,猶如星河般遙遠(yuǎn)。
作者簡(jiǎn)介
溫庭筠(約812或說(shuō)801、824)年—約866或說(shuō)870、882年)唐代詩(shī)人、詞人。本名岐,字飛卿,太原祁(今山西祁縣東南)人。富有天賦,文思敏捷,每入試,押官韻,八叉手而成八韻,所以也有“溫八叉”之稱(chēng)。然恃才不羈,又好譏刺權(quán)貴,多犯忌諱,取憎于時(shí),故屢舉進(jìn)士不第,常被貶抑,終生不得志。官終國(guó)子助教。精通音律。工詩(shī),與李商隱齊名,時(shí)稱(chēng)“溫李”。其詩(shī)辭藻華麗,秾艷精致,內(nèi)容多寫(xiě)閨情。其詞藝術(shù)成就在晚唐諸詞人之上,為“花間派”首要詞人,對(duì)詞的發(fā)展影響較大。在詞史上,與韋莊齊名,并稱(chēng)“溫韋”。存詞七十余首。后人輯有《溫飛卿集》及《金奩集》。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“黃庭堅(jiān)《滿(mǎn)庭芳·茶》”的原文翻譯
2、“陸游《東湖新竹》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《賀新郎·賦琵琶》”的原文翻譯
4、“納蘭性德《一叢花·詠并蒂蓮》”的原文翻譯
5、“杜甫《嚴(yán)鄭公宅同詠竹》”的原文翻譯
上一篇:李濤《春晝回文》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表
- 李濤《春晝回文》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 楊萬(wàn)里《南溪早春》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 趙孟頫《絕句》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 湯顯祖《花朝》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 王镃《立春》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 白居易《正月三日閑行》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 金鑾《柳堤》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 歐陽(yáng)修《早春南征寄洛中諸友》原文及翻譯注
- 張繼《清明日自西午橋至瓜巖村有懷》原文及
- 劉希夷《春日行歌》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 納蘭性德《蝶戀花·準(zhǔn)擬春來(lái)消寂寞》原文及
- 高翥《曉出黃山寺》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解