常建《春詞二首》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了常建《春詞二首》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《春詞二首》原文
《春詞二首》
常建
菀菀黃柳絲,濛濛雜花垂。
日高紅妝臥,倚對春光遲。
寧知傍淇水,騕褭黃金羈。
翳翳陌上桑,南枝交北堂。
美人金梯出,素手自提筐。
非但畏蠶饑,盈盈嬌路傍。
《春詞二首》的注釋
題注:《樂府》錄第二首,題為《陌上?!?。“倚對春光遲”中的“對”,《英靈》、《品匯》均作“樹”;光,《英靈》作“風(fēng)”。
菀菀:wǎnwǎn,茂盛。
蒙蒙:原意為雨雪云霧迷茫的樣子,此指雜花繁茂。
紅妝:美女。
倚:yǐ,靠。
寧:豈。
傍bàng:靠近,此指居住在淇河邊。
騕褭:yāo niǎo,良馬名。淮南子·齊俗:“夫待騕褭、飛兔而駕之,則世莫乘馬”。褭:裊的異體字。“騕褭”,《英靈》作“腰裊”。
羈:馬籠頭。
簡短詩意賞析
該詩描繪了優(yōu)美的淇河風(fēng)光,極言生活在淇河邊的常人意想不到的美好。
作者簡介
常建(708-765),唐代詩人,字號不詳,有說是邢臺人或說長安(今陜西西安)人,開元十五年與王昌齡同榜進士,長仕宦不得意,來往山水名勝,過著一個很長時期的漫游生活。后移家隱居鄂渚。天寶中,曾任盱眙尉。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“曹雪芹《臨江仙·柳絮》”的原文翻譯
2、“陸游《水龍吟·春日游摩訶池》”的原文翻譯
3、“歐陽修《早春南征寄洛中諸友》”的原文翻譯
4、“溫庭筠《春日野行》”的原文翻譯
5、“韋應(yīng)物《春游南亭》”的原文翻譯
《春詞二首》
常建
菀菀黃柳絲,濛濛雜花垂。
日高紅妝臥,倚對春光遲。
寧知傍淇水,騕褭黃金羈。
翳翳陌上桑,南枝交北堂。
美人金梯出,素手自提筐。
非但畏蠶饑,盈盈嬌路傍。
《春詞二首》的注釋
題注:《樂府》錄第二首,題為《陌上?!?。“倚對春光遲”中的“對”,《英靈》、《品匯》均作“樹”;光,《英靈》作“風(fēng)”。
菀菀:wǎnwǎn,茂盛。
蒙蒙:原意為雨雪云霧迷茫的樣子,此指雜花繁茂。
紅妝:美女。
倚:yǐ,靠。
寧:豈。
傍bàng:靠近,此指居住在淇河邊。
騕褭:yāo niǎo,良馬名。淮南子·齊俗:“夫待騕褭、飛兔而駕之,則世莫乘馬”。褭:裊的異體字。“騕褭”,《英靈》作“腰裊”。
羈:馬籠頭。
簡短詩意賞析
該詩描繪了優(yōu)美的淇河風(fēng)光,極言生活在淇河邊的常人意想不到的美好。
作者簡介
常建(708-765),唐代詩人,字號不詳,有說是邢臺人或說長安(今陜西西安)人,開元十五年與王昌齡同榜進士,長仕宦不得意,來往山水名勝,過著一個很長時期的漫游生活。后移家隱居鄂渚。天寶中,曾任盱眙尉。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“曹雪芹《臨江仙·柳絮》”的原文翻譯
2、“陸游《水龍吟·春日游摩訶池》”的原文翻譯
3、“歐陽修《早春南征寄洛中諸友》”的原文翻譯
4、“溫庭筠《春日野行》”的原文翻譯
5、“韋應(yīng)物《春游南亭》”的原文翻譯
上一篇:《青陽》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表