最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩(shī)詞鑒賞

            李嶠《松》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞

            古詩(shī)詞優(yōu)爾供稿
              古詩(shī)詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李嶠《松》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
            李嶠《松》原文及翻譯注釋,詩(shī)意解釋
              《松》原文

            《松》

            李嶠

            郁郁高巖表,森森幽澗陲。
            鶴棲君子樹,風(fēng)拂大夫枝。
            百尺條陰合,千年蓋影披。
            歲寒終不改,勁節(jié)幸君知。
              《松》譯文

              繁盛的松樹生長(zhǎng)在高山之上,茂密的松樹也長(zhǎng)在幽澗之畔。
             
              白鶴棲息伴青松,清風(fēng)拂蕩數(shù)虬枝。
             
              長(zhǎng)到百尺,樹下盡綠蔭;活到千年,松影皆覆蓋。
             
              凜冽的冬寒始終改變不了它的堅(jiān)韌向上。這種堅(jiān)貞不屈的節(jié)操,希望你能夠知道。
              《松》的注釋

              郁郁: 繁盛的樣子。
             
              高巖: 高峻的山。
             
              森森:茂密高聳的樣子
             
              君子樹:指松、柏
             
              披:覆蓋
             
              幽: 深遠(yuǎn)的樣子。
             
              陲: 邊。
             
              勁節(jié): 堅(jiān)貞不屈的節(jié)操。
             
              幸: 希望。
             
              大夫枝: 指大夫松,又稱為大夫樹、大夫材。據(jù)《史記·秦始皇本紀(jì)》秦始皇登秦山時(shí)遇疾風(fēng)暴雨,躲雨松下,故封其樹為五大夫松,此處指松樹。
              作者簡(jiǎn)介

              李嶠(644~713) ,唐代詩(shī)人。字巨山。趙州贊皇(今屬河北)人。李嶠對(duì)唐代律詩(shī)和歌行的發(fā)展有一定的作用與影響。他前與王勃、楊炯相接,又和杜審言、崔融、蘇味道并稱“文章四友”。

              更多古詩(shī)詞的原文及譯文:

              1、“周邦彥《大酺·春雨》”的原文翻譯
              2、“杜甫《秋雨嘆三首》”的原文翻譯
              3、“李賀《南山田中行》”的原文翻譯
              4、“柳永《雪梅香·景蕭索》”的原文翻譯
              5、“蔣捷《聲聲慢·秋聲》”的原文翻譯
              為你推薦