王士禎《再過(guò)露筋祠》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了王士禎《再過(guò)露筋祠》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《再過(guò)露筋祠》原文
《再過(guò)露筋祠》
王士禎
翠羽明珰尚儼然,湖云祠樹(shù)碧如煙。
行人系纜月初墮,門(mén)外野風(fēng)開(kāi)白蓮。
《再過(guò)露筋祠》譯文
露筋祠中的塑像頭飾翠羽耳飾明珰,端莊逼真,高郵湖上的云霞籠罩著露筋祠前的樹(shù)木一片碧綠如煙。
在月亮剛落的拂曉時(shí)分,船便??吭诟哙]湖畔露筋祠前,野風(fēng)習(xí)習(xí)吹來(lái),給人帶來(lái)一陣陣盛開(kāi)的白色荷花的縷縷馨香。
《再過(guò)露筋祠》的注釋
露筋祠:王象之《輿地紀(jì)勝》載:“露筋廟去高郵(在江蘇)三十里。舊傳有女子夜過(guò)此,天陰蚊盛,有耕夫田舍在焉,其嫂止宿,姑曰:‘吾寧死不肯失節(jié)。’遂以蚊死,其筋見(jiàn)焉。”
翠羽:翡翠的羽毛,也作“翠翹”;這里指婦女首飾?!渡教盟量肌罚?ldquo;翡翠鳥(niǎo)尾上長(zhǎng)毛日翹,美人首飾如之,因名翠翹。”
明珰(dāng):婦女戴在耳垂上的裝飾品。以上二者都指廟內(nèi)小姑塑像而言,也可理解為想象中女神的美好形象。
儼然:莊嚴(yán)的樣子;也可解釋成很像是真的。
湖:指高郵湖,在廟旁。
煙:霧靄。
系纜:泊船。
白蓮:白色的蓮花。沈德潛于此詩(shī)下云:“高郵遠(yuǎn)近,俱種白蓮。”詩(shī)人實(shí)又以白蓮之清白喻祠主之品格。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這首詩(shī)的首句描繪露筋祠中女神的塑像,后三句寫(xiě)祠外風(fēng)光,湖云煙樹(shù),月墮風(fēng)輕,白蓮?fù)路?,烘托了女神像的圣潔。?shī)人通過(guò)景物描寫(xiě),寄寓著自己對(duì)所敬仰和所愛(ài)慕的熱情的贊頌。整篇詩(shī)的境界清遠(yuǎn),詩(shī)味含蓄,想象空靈,語(yǔ)言秀麗。
作者簡(jiǎn)介
王士禎(1634—1711),原名王士禛,字子真、貽上,號(hào)阮亭,又號(hào)漁洋山人,人稱(chēng)王漁洋,謚文簡(jiǎn)。新城(今山東桓臺(tái)縣)人,常自稱(chēng)濟(jì)南人,清初杰出詩(shī)人、學(xué)者、文學(xué)家。博學(xué)好古,能鑒別書(shū)、畫(huà)、鼎彝之屬,精金石篆刻,詩(shī)為一代宗匠,與朱彝尊并稱(chēng)。書(shū)法高秀似晉人??滴鯐r(shí)繼錢(qián)謙益而主盟詩(shī)壇。論詩(shī)創(chuàng)神韻說(shuō)。早年詩(shī)作清麗澄淡,中年以后轉(zhuǎn)為蒼勁。擅長(zhǎng)各體,尤工七絕。但未能擺脫明七子摹古馀習(xí),時(shí)人誚之為“清秀李于麟”,然傳其衣缽者不少。好為筆記,有《池北偶談》、《古夫于亭雜錄》、《香祖筆記》等,然辨駁議論多錯(cuò)愕、失當(dāng)。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“周邦彥《大酺·春雨》”的原文翻譯
2、“杜甫《秋雨嘆三首》”的原文翻譯
3、“李賀《南山田中行》”的原文翻譯
4、“柳永《雪梅香·景蕭索》”的原文翻譯
5、“蔣捷《聲聲慢·秋聲》”的原文翻譯

《再過(guò)露筋祠》
王士禎
翠羽明珰尚儼然,湖云祠樹(shù)碧如煙。
行人系纜月初墮,門(mén)外野風(fēng)開(kāi)白蓮。
《再過(guò)露筋祠》譯文
露筋祠中的塑像頭飾翠羽耳飾明珰,端莊逼真,高郵湖上的云霞籠罩著露筋祠前的樹(shù)木一片碧綠如煙。
在月亮剛落的拂曉時(shí)分,船便??吭诟哙]湖畔露筋祠前,野風(fēng)習(xí)習(xí)吹來(lái),給人帶來(lái)一陣陣盛開(kāi)的白色荷花的縷縷馨香。
《再過(guò)露筋祠》的注釋
露筋祠:王象之《輿地紀(jì)勝》載:“露筋廟去高郵(在江蘇)三十里。舊傳有女子夜過(guò)此,天陰蚊盛,有耕夫田舍在焉,其嫂止宿,姑曰:‘吾寧死不肯失節(jié)。’遂以蚊死,其筋見(jiàn)焉。”
翠羽:翡翠的羽毛,也作“翠翹”;這里指婦女首飾?!渡教盟量肌罚?ldquo;翡翠鳥(niǎo)尾上長(zhǎng)毛日翹,美人首飾如之,因名翠翹。”
明珰(dāng):婦女戴在耳垂上的裝飾品。以上二者都指廟內(nèi)小姑塑像而言,也可理解為想象中女神的美好形象。
儼然:莊嚴(yán)的樣子;也可解釋成很像是真的。
湖:指高郵湖,在廟旁。
煙:霧靄。
系纜:泊船。
白蓮:白色的蓮花。沈德潛于此詩(shī)下云:“高郵遠(yuǎn)近,俱種白蓮。”詩(shī)人實(shí)又以白蓮之清白喻祠主之品格。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這首詩(shī)的首句描繪露筋祠中女神的塑像,后三句寫(xiě)祠外風(fēng)光,湖云煙樹(shù),月墮風(fēng)輕,白蓮?fù)路?,烘托了女神像的圣潔。?shī)人通過(guò)景物描寫(xiě),寄寓著自己對(duì)所敬仰和所愛(ài)慕的熱情的贊頌。整篇詩(shī)的境界清遠(yuǎn),詩(shī)味含蓄,想象空靈,語(yǔ)言秀麗。
作者簡(jiǎn)介
王士禎(1634—1711),原名王士禛,字子真、貽上,號(hào)阮亭,又號(hào)漁洋山人,人稱(chēng)王漁洋,謚文簡(jiǎn)。新城(今山東桓臺(tái)縣)人,常自稱(chēng)濟(jì)南人,清初杰出詩(shī)人、學(xué)者、文學(xué)家。博學(xué)好古,能鑒別書(shū)、畫(huà)、鼎彝之屬,精金石篆刻,詩(shī)為一代宗匠,與朱彝尊并稱(chēng)。書(shū)法高秀似晉人??滴鯐r(shí)繼錢(qián)謙益而主盟詩(shī)壇。論詩(shī)創(chuàng)神韻說(shuō)。早年詩(shī)作清麗澄淡,中年以后轉(zhuǎn)為蒼勁。擅長(zhǎng)各體,尤工七絕。但未能擺脫明七子摹古馀習(xí),時(shí)人誚之為“清秀李于麟”,然傳其衣缽者不少。好為筆記,有《池北偶談》、《古夫于亭雜錄》、《香祖筆記》等,然辨駁議論多錯(cuò)愕、失當(dāng)。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“周邦彥《大酺·春雨》”的原文翻譯
2、“杜甫《秋雨嘆三首》”的原文翻譯
3、“李賀《南山田中行》”的原文翻譯
4、“柳永《雪梅香·景蕭索》”的原文翻譯
5、“蔣捷《聲聲慢·秋聲》”的原文翻譯
上一篇:楊炯《幽蘭之歌》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表
- 楊炯《幽蘭之歌》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 陶淵明《讀山海經(jīng)十三首·其五》原文及翻譯
- 李白《姑孰十詠》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 王安石《與舍弟華藏院忞君亭詠竹》原文及翻
- 杜牧《云》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 蘇軾《丁公默送蝤蛑》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 陸游《贈(zèng)貓三首·其三》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 白居易《畫(huà)竹歌》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 李白《古風(fēng)·其十六》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 李遠(yuǎn)《詠鴛鴦》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 陶淵明《讀山海經(jīng)十三首·其四》原文及翻譯
- 虞世南《詠舞》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋