最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            杜甫《秋雨嘆三首》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了杜甫《秋雨嘆三首》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            杜甫《秋雨嘆三首》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《秋雨嘆三首》原文

            《秋雨嘆三首》

            杜甫

            雨中百草秋爛死,階下決明顏色鮮。
            著葉滿枝翠羽蓋,開花無數(shù)黃金錢。
            涼風(fēng)蕭蕭吹汝急,恐汝后時難獨(dú)立。
            堂上書生空白頭,臨風(fēng)三嗅馨香泣。

            闌風(fēng)長雨秋紛紛,四海八荒同一云。
            去馬來牛不復(fù)辨,濁涇清渭何當(dāng)分?
            禾頭生耳黍穗黑,農(nóng)夫田婦無消息。
            城中斗米換衾裯,相許寧論兩相值?

            長安布衣誰比數(shù)?反鎖衡門守環(huán)堵。
            老夫不出長蓬蒿,稚子無憂走風(fēng)雨。
            雨聲颼颼催早寒,胡雁翅濕高飛難。
            秋來未曾見白日,泥污后土何時干?
              《秋雨嘆三首》譯文

              由于連綿的秋雨,作物植物都爛掉了,可是房屋臺階下的決明子卻生長的很好,顏色鮮艷。
             
              滿枝的葉子像翠羽傘蓋,無數(shù)的花朵黃金錢。
             
              可是畢竟是秋天已到,天氣漸涼,秋風(fēng)瑟瑟,縱然決明現(xiàn)在比其他植物長的好,也無法抵擋秋天的寒冷,日后還是會凋零,無法獨(dú)立。
             
              堂上的我徒然滿頭白發(fā),風(fēng)前頻嗅你的馨香為你傷心落淚。
             
              涼風(fēng)過后雨又下起,秋風(fēng)秋雨亂紛紛,四海八荒籠罩著一色的陰云。
             
              雨幕茫茫辨不出來牛和去馬,渾濁的涇水與清澈的渭水也混淆難分。
             
              谷穗生了芽子黍穗霉?fàn)€變黑,農(nóng)民的災(zāi)情卻傳不到朝廷。
             
              域中斗米可換得一床被褥,只要雙方認(rèn)可就不計(jì)二者價值是否相同。
             
              我這困居長安的書生有誰關(guān)心過死活?反鎖著柴門孤零地守著四面墻。
             
              久雨不能出門,致使院里長滿蓬蒿;小兒不知憂愁,在風(fēng)雨中戲耍奔跑。
             
              颼颼的雨聲催促寒季到來早,到來的大雁翅膀沾濕難飛高。
             
              入秋以來未曾見過出太陽,泥污的大地何時才能干透了。
              《秋雨嘆三首》的注釋

              決明:一年生草本植物,夏初生苗,七月開黃花。可入藥,功能明目,故名。
             
              汝:指決明。后時,謂日后歲暮天寒。
             
              闌風(fēng)長雨:一作“闌風(fēng)伏雨”,一作“東風(fēng)細(xì)雨”。闌,闌珊,將盡。伏,平伏。趙次公說:“闌珊之風(fēng),沉伏之雨,言其風(fēng)雨之不已也。”
             
              四海:一作“萬里”。吳見思說:“風(fēng)日闌風(fēng),雨日伏雨,蓋下時飄灑,常貝其分紛也。又四海八荒,同云一色,則無處不雨,無日不雨矣。”
             
              禾頭:一作“木頭”?!冻皟L載》:“俚諺曰:秋雨甲子,禾頭生耳。”是說芽蘗絭卷如耳形。黍不耐雨,故穗黑將爛。
             
              田婦:一作“田父”。按《資治通鑒》卷二百一十七:“天寶十三載八月,上憂雨傷稼,楊國忠取禾之善者獻(xiàn)之,曰:雨雖多,不害稼也。上以為然。扶風(fēng)太守房琯,言所部災(zāi)情,國忠使御史推之。是歲,天下無敢言災(zāi)者。”災(zāi)情嚴(yán)重,而無人敢言,故杜甫有“無消息”之嘆。
             
              換衾裯:一作“抱衾裯”。
             
              長安布衣:杜甫自謂。
             
              誰比數(shù):是說人們瞧不起,不肯關(guān)心我的死活。司馬遷《報(bào)任安書》:“刑馀之人,無所比數(shù)。”
             
              衡門:以橫木作門,言居處簡陋。
             
              環(huán)堵:只有四堵墻。
             
              未曾:一作“未省”。
             
              后土:大地。一作“厚土”。
              作者簡介

              杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“曹雪芹《詠白海棠》”的原文翻譯
              2、“李清照《慶清朝·禁幄低張》”的原文翻譯
              3、“楊萬里《臘前月季》”的原文翻譯
              4、“周邦彥《六丑·薔薇謝后作》”的原文翻譯
              5、“柳永《受恩深·雅致裝庭宇》”的原文翻譯
              為你推薦