王夫之《水龍吟·蓮子》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了王夫之《水龍吟·蓮子》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《水龍吟·蓮子》原文
《水龍吟·蓮子》
王夫之
平湖渺渺波無(wú)際,難認(rèn)舊時(shí)青蓋。荻絮橫飛,蓼紅斜眩,秋光無(wú)賴(lài)。拚不含愁,據(jù)香密裹, 泠泠珠佩。伴江妃、淚顆盈盈,怕誰(shuí)廝惱,幽房里,深深綴。
十斛明珠誰(shuí)買(mǎi)。空望眼、 懸愁碧海。露冷昆明,霜凋玉井,蘭舟罷采。自抱冰魂,??菔癄€,千年不壞。莫拋擲、 一點(diǎn)孤心,苦留得、秋容在。
《水龍吟·蓮子》譯文
平靜的湖面波光渺渺,無(wú)邊無(wú)際,舊時(shí)青青的荷葉已經(jīng)凋謝,難以再見(jiàn)。荻花在空中飛舞,紅色的水蓼花有種炫目的美麗,秋天的景致有別樣的可愛(ài)。一顆顆蓮子就像清泠泠的珠佩,強(qiáng)忍著愁情,把清香密密地裹藏。又像陪伴著江上神女的盈盈淚滴,是怕誰(shuí)廝惱,把自己深藏在幽幽的蓮房之中。
誰(shuí)會(huì)用十斛明珠去買(mǎi)蓮子?空望著這無(wú)邊無(wú)垠的碧海,仿佛海上無(wú)處不懸掛著愁情。昆明池的露水寒冷,也沒(méi)有人乘著蘭舟來(lái)采摘了。獨(dú)自懷抱著冰清玉潔的魂魄,即使??菔癄€,也還是千年不壞。不要拋擲自己的一點(diǎn)孤忠之心,要苦苦挽留住,秋天的最后一點(diǎn)顏色。
《水龍吟·蓮子》的注釋
渺渺:悠遠(yuǎn)的樣子。
荻絮:多年生草本植物,生在水邊,葉子長(zhǎng)形,似蘆葦,秋天開(kāi)紫花。荻絮就是指它的花,類(lèi)似柳
泠泠:清白、潔白的樣子,
斛:中國(guó)舊量器名,亦是容量單位。
作者簡(jiǎn)介
王夫之(1619年10月7日-1692年2月18日),字而農(nóng),號(hào)姜齋、又號(hào)夕堂,湖廣衡州府衡陽(yáng)縣(今湖南衡陽(yáng))人。他與顧炎武、黃宗羲并稱(chēng)明清之際三大思想家。其著有《周易外傳》、《黃書(shū)》、《尚書(shū)引義》、《永歷實(shí)錄》、《春秋世論》、《噩夢(mèng)》、《讀通鑒論》、《宋論》等書(shū)。王夫之自幼跟隨自己的父兄讀書(shū),青年時(shí)期王夫之積極參加反清起義,晚年王夫之隱居于石船山,著書(shū)立傳,自署船山病叟、南岳遺民,學(xué)者遂稱(chēng)之為船山先生。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“周邦彥《大酺·春雨》”的原文翻譯
2、“杜甫《秋雨嘆三首》”的原文翻譯
3、“李賀《南山田中行》”的原文翻譯
4、“柳永《雪梅香·景蕭索》”的原文翻譯
5、“蔣捷《聲聲慢·秋聲》”的原文翻譯

《水龍吟·蓮子》
王夫之
平湖渺渺波無(wú)際,難認(rèn)舊時(shí)青蓋。荻絮橫飛,蓼紅斜眩,秋光無(wú)賴(lài)。拚不含愁,據(jù)香密裹, 泠泠珠佩。伴江妃、淚顆盈盈,怕誰(shuí)廝惱,幽房里,深深綴。
十斛明珠誰(shuí)買(mǎi)。空望眼、 懸愁碧海。露冷昆明,霜凋玉井,蘭舟罷采。自抱冰魂,??菔癄€,千年不壞。莫拋擲、 一點(diǎn)孤心,苦留得、秋容在。
《水龍吟·蓮子》譯文
平靜的湖面波光渺渺,無(wú)邊無(wú)際,舊時(shí)青青的荷葉已經(jīng)凋謝,難以再見(jiàn)。荻花在空中飛舞,紅色的水蓼花有種炫目的美麗,秋天的景致有別樣的可愛(ài)。一顆顆蓮子就像清泠泠的珠佩,強(qiáng)忍著愁情,把清香密密地裹藏。又像陪伴著江上神女的盈盈淚滴,是怕誰(shuí)廝惱,把自己深藏在幽幽的蓮房之中。
誰(shuí)會(huì)用十斛明珠去買(mǎi)蓮子?空望著這無(wú)邊無(wú)垠的碧海,仿佛海上無(wú)處不懸掛著愁情。昆明池的露水寒冷,也沒(méi)有人乘著蘭舟來(lái)采摘了。獨(dú)自懷抱著冰清玉潔的魂魄,即使??菔癄€,也還是千年不壞。不要拋擲自己的一點(diǎn)孤忠之心,要苦苦挽留住,秋天的最后一點(diǎn)顏色。
《水龍吟·蓮子》的注釋
渺渺:悠遠(yuǎn)的樣子。
荻絮:多年生草本植物,生在水邊,葉子長(zhǎng)形,似蘆葦,秋天開(kāi)紫花。荻絮就是指它的花,類(lèi)似柳
泠泠:清白、潔白的樣子,
斛:中國(guó)舊量器名,亦是容量單位。
作者簡(jiǎn)介
王夫之(1619年10月7日-1692年2月18日),字而農(nóng),號(hào)姜齋、又號(hào)夕堂,湖廣衡州府衡陽(yáng)縣(今湖南衡陽(yáng))人。他與顧炎武、黃宗羲并稱(chēng)明清之際三大思想家。其著有《周易外傳》、《黃書(shū)》、《尚書(shū)引義》、《永歷實(shí)錄》、《春秋世論》、《噩夢(mèng)》、《讀通鑒論》、《宋論》等書(shū)。王夫之自幼跟隨自己的父兄讀書(shū),青年時(shí)期王夫之積極參加反清起義,晚年王夫之隱居于石船山,著書(shū)立傳,自署船山病叟、南岳遺民,學(xué)者遂稱(chēng)之為船山先生。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“周邦彥《大酺·春雨》”的原文翻譯
2、“杜甫《秋雨嘆三首》”的原文翻譯
3、“李賀《南山田中行》”的原文翻譯
4、“柳永《雪梅香·景蕭索》”的原文翻譯
5、“蔣捷《聲聲慢·秋聲》”的原文翻譯
上一篇:曾鞏《南軒竹》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表