曾鞏《南軒竹》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了曾鞏《南軒竹》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《南軒竹》原文
《南軒竹》
曾鞏
密竹娟娟數(shù)十莖,旱天蕭灑有高情。
風(fēng)吹已送煩心醒,雨洗還供遠(yuǎn)眼清。
新筍巧穿苔石去,碎陰微破粉墻生。
應(yīng)須萬物冰霜后,來看瑯玕色轉(zhuǎn)明。
《南軒竹》譯文
有幾十根生長(zhǎng)得茂盛又繁密的竹子,在干旱之年,仍然生長(zhǎng)得瀟灑有生機(jī)。
風(fēng)吹過時(shí),竹子颯颯作響,心中的煩心事也隨之消散,一場(chǎng)雨將竹子濯洗得干凈,放眼望去,心情清朗。
新長(zhǎng)出的竹筍頂起長(zhǎng)滿苔蘚的石頭,盎然生長(zhǎng),竹子斑駁的影子投在粉墻之上,搖搖曳生姿。
應(yīng)該要等到萬物歷經(jīng)霜雪之后,再來看這幾株翠竹,它們會(huì)更加晴明動(dòng)人。
《南軒竹》的注釋
娟娟:姿態(tài)柔美的樣子。
遠(yuǎn)眼:放眼望去。
瑯玕:形容竹之青翠。
作者簡(jiǎn)介
曾鞏(1019年9月30日-1083年4月30日,天禧三年八月二十五日-元豐六年四月十一日),字子固,世稱“南豐先生”。漢族,建昌南豐(今屬江西)人,后居臨川(今江西撫州市西)。曾致堯之孫,曾易占之子。嘉祐二年(1057)進(jìn)士。北宋政治家、散文家,“唐宋八大家”之一,為“南豐七曾”(曾鞏、曾肇、曾布、曾紆、曾纮、曾協(xié)、曾敦)之一。在學(xué)術(shù)思想和文學(xué)事業(yè)上貢獻(xiàn)卓越。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“周邦彥《大酺·春雨》”的原文翻譯
2、“杜甫《秋雨嘆三首》”的原文翻譯
3、“李賀《南山田中行》”的原文翻譯
4、“柳永《雪梅香·景蕭索》”的原文翻譯
5、“蔣捷《聲聲慢·秋聲》”的原文翻譯

《南軒竹》
曾鞏
密竹娟娟數(shù)十莖,旱天蕭灑有高情。
風(fēng)吹已送煩心醒,雨洗還供遠(yuǎn)眼清。
新筍巧穿苔石去,碎陰微破粉墻生。
應(yīng)須萬物冰霜后,來看瑯玕色轉(zhuǎn)明。
《南軒竹》譯文
有幾十根生長(zhǎng)得茂盛又繁密的竹子,在干旱之年,仍然生長(zhǎng)得瀟灑有生機(jī)。
風(fēng)吹過時(shí),竹子颯颯作響,心中的煩心事也隨之消散,一場(chǎng)雨將竹子濯洗得干凈,放眼望去,心情清朗。
新長(zhǎng)出的竹筍頂起長(zhǎng)滿苔蘚的石頭,盎然生長(zhǎng),竹子斑駁的影子投在粉墻之上,搖搖曳生姿。
應(yīng)該要等到萬物歷經(jīng)霜雪之后,再來看這幾株翠竹,它們會(huì)更加晴明動(dòng)人。
《南軒竹》的注釋
娟娟:姿態(tài)柔美的樣子。
遠(yuǎn)眼:放眼望去。
瑯玕:形容竹之青翠。
作者簡(jiǎn)介
曾鞏(1019年9月30日-1083年4月30日,天禧三年八月二十五日-元豐六年四月十一日),字子固,世稱“南豐先生”。漢族,建昌南豐(今屬江西)人,后居臨川(今江西撫州市西)。曾致堯之孫,曾易占之子。嘉祐二年(1057)進(jìn)士。北宋政治家、散文家,“唐宋八大家”之一,為“南豐七曾”(曾鞏、曾肇、曾布、曾紆、曾纮、曾協(xié)、曾敦)之一。在學(xué)術(shù)思想和文學(xué)事業(yè)上貢獻(xiàn)卓越。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“周邦彥《大酺·春雨》”的原文翻譯
2、“杜甫《秋雨嘆三首》”的原文翻譯
3、“李賀《南山田中行》”的原文翻譯
4、“柳永《雪梅香·景蕭索》”的原文翻譯
5、“蔣捷《聲聲慢·秋聲》”的原文翻譯
上一篇:劉筠《柳絮》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表