楊萬里《聞鶯》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了楊萬里《聞鶯》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《聞鶯》原文
《聞鶯》
楊萬里
過雨溪山凈,新晴花柳明。
來穿雨好樹,別作一家聲。
故欲撩詩興,仍添懷友情。
驚飛苦難見,那更綠陰成。
《聞鶯》譯文
雨后的溪山格外明凈,初晴時(shí)花和柳樹一片清新。
突然聽到穿過雨和樹的黃鶯叫聲,宛轉(zhuǎn)動(dòng)聽似是天外之音。
我作詩的興致正好被撩撥起來,卻莫名地懷念起異地的友人。
許是受到驚嚇黃鶯一飛不見,留下的卻是一地的綠蔭!
《聞鶯》的注釋
詩興:作詩的興致。
作者簡介
楊萬里(1127年10月29日-1206年6月15日),字廷秀,號(hào)誠齋。吉州吉水(今江西省吉水縣黃橋鎮(zhèn)湴塘村)人。南宋著名詩人、大臣,與陸游、尤袤、范成大并稱為“中興四大詩人”。因宋光宗曾為其親書“誠齋”二字,故學(xué)者稱其為“誠齋先生”。楊萬里一生作詩兩萬多首,傳世作品有四千二百首,被譽(yù)為一代詩宗。他創(chuàng)造了語言淺近明白、清新自然,富有幽默情趣的“誠齋體”。楊萬里的詩歌大多描寫自然景物,且以此見長。他也有不少篇章反映民間疾苦、抒發(fā)愛國感情的作品。著有《誠齋集》等。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“周邦彥《大酺·春雨》”的原文翻譯
2、“杜甫《秋雨嘆三首》”的原文翻譯
3、“李賀《南山田中行》”的原文翻譯
4、“柳永《雪梅香·景蕭索》”的原文翻譯
5、“蔣捷《聲聲慢·秋聲》”的原文翻譯
《聞鶯》
楊萬里
過雨溪山凈,新晴花柳明。
來穿雨好樹,別作一家聲。
故欲撩詩興,仍添懷友情。
驚飛苦難見,那更綠陰成。
《聞鶯》譯文
雨后的溪山格外明凈,初晴時(shí)花和柳樹一片清新。
突然聽到穿過雨和樹的黃鶯叫聲,宛轉(zhuǎn)動(dòng)聽似是天外之音。
我作詩的興致正好被撩撥起來,卻莫名地懷念起異地的友人。
許是受到驚嚇黃鶯一飛不見,留下的卻是一地的綠蔭!
《聞鶯》的注釋
詩興:作詩的興致。
作者簡介
楊萬里(1127年10月29日-1206年6月15日),字廷秀,號(hào)誠齋。吉州吉水(今江西省吉水縣黃橋鎮(zhèn)湴塘村)人。南宋著名詩人、大臣,與陸游、尤袤、范成大并稱為“中興四大詩人”。因宋光宗曾為其親書“誠齋”二字,故學(xué)者稱其為“誠齋先生”。楊萬里一生作詩兩萬多首,傳世作品有四千二百首,被譽(yù)為一代詩宗。他創(chuàng)造了語言淺近明白、清新自然,富有幽默情趣的“誠齋體”。楊萬里的詩歌大多描寫自然景物,且以此見長。他也有不少篇章反映民間疾苦、抒發(fā)愛國感情的作品。著有《誠齋集》等。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“周邦彥《大酺·春雨》”的原文翻譯
2、“杜甫《秋雨嘆三首》”的原文翻譯
3、“李賀《南山田中行》”的原文翻譯
4、“柳永《雪梅香·景蕭索》”的原文翻譯
5、“蔣捷《聲聲慢·秋聲》”的原文翻譯
上一篇:僧定渚《詠鸚鵡》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表