最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            梁啟超《太平洋遇雨》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了梁啟超《太平洋遇雨》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            梁啟超《太平洋遇雨》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《太平洋遇雨》原文

            《太平洋遇雨》

            梁啟超

            一雨縱橫亙二洲,浪淘天地入東流。
            卻余人物淘難盡,又挾風(fēng)雷作遠游。
              《太平洋遇雨》譯文

              我乘船過太平洋見雨霧迷茫橫貫亞洲美洲,遠處水天相連浪濤好像在蕩滌天地向東流去。
             
              戊戌政變后的劫余人物不會被歷史浪潮滌蕩盡,今天我又懷著改革社會的雄心壯志作遠游。
              《太平洋遇雨》的注釋

              縱橫:形容雨霧迷茫,無邊無際。
             
              亙:gèn,橫貫,從此端直達彼端。
             
              二洲:指亞洲、美洲。太平洋東接美洲,西接亞洲。
             
              浪淘天地:形容浪濤好象在蕩滌天地。
             
              卻余人物:指戊戌改變后的劫余人物,包括詩人自己。
             
              淘難盡:指維新變法的人物沒有殺盡。
             
              風(fēng)雷:詩人借以比喻自己懷有改良社會的雄心壯志。遠游:指詩人遠游美州。
              簡短詩意賞析

              整首詩托雨寫志,表現(xiàn)了作者并不因為變法維新運動的失敗而退縮,胸懷遠大目標(biāo),一往無前的精神。由平常的景帶出不平常的情。立足于太平洋之上,遙視亞美二洲;身處政治逆境之中。而思及古今,更展望未來。境界開闊,情懷高遠,有一種奔放熱情溢于字里行間。

              作者簡介

              梁啟超,字卓如,號任公,又號飲冰室主人、飲冰子、哀時客、中國之新民、自由齋主人,清光緒舉人等。漢族,廣東新會人,中國近代維新派代表人物,近代中國的 思想啟蒙者,深度參與了中國從舊社會向現(xiàn)代社會變革的偉大社會活動家,民初清華大學(xué)國學(xué)院四大教授之一、著名新聞報刊活動家。他的文章富有獨特的歷史視角,令人深思,啟蒙思想。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“吳文英《生查子·秋社》”的原文翻譯
              2、“白居易《雨后秋涼》”的原文翻譯
              3、“杜牧《秋霽寄遠》”的原文翻譯
              4、“柳宗元《秋曉行南谷經(jīng)荒村》”的原文翻譯
              5、“納蘭性德《清平樂·凄凄切切》”的原文翻譯
              為你推薦