梁?jiǎn)⒊短窖笥鲇辍吩募胺g注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了梁?jiǎn)⒊短窖笥鲇辍吩募胺g注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《太平洋遇雨》原文
《太平洋遇雨》
梁?jiǎn)⒊?br />
一雨縱橫亙二洲,浪淘天地入東流。
卻余人物淘難盡,又挾風(fēng)雷作遠(yuǎn)游。
《太平洋遇雨》譯文
我乘船過(guò)太平洋見(jiàn)雨霧迷茫橫貫亞洲美洲,遠(yuǎn)處水天相連浪濤好像在蕩滌天地向東流去。
戊戌政變后的劫余人物不會(huì)被歷史浪潮滌蕩盡,今天我又懷著改革社會(huì)的雄心壯志作遠(yuǎn)游。
《太平洋遇雨》的注釋
縱橫:形容雨霧迷茫,無(wú)邊無(wú)際。
亙:gèn,橫貫,從此端直達(dá)彼端。
二洲:指亞洲、美洲。太平洋東接美洲,西接亞洲。
浪淘天地:形容浪濤好象在蕩滌天地。
卻余人物:指戊戌改變后的劫余人物,包括詩(shī)人自己。
淘難盡:指維新變法的人物沒(méi)有殺盡。
風(fēng)雷:詩(shī)人借以比喻自己懷有改良社會(huì)的雄心壯志。遠(yuǎn)游:指詩(shī)人遠(yuǎn)游美州。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
整首詩(shī)托雨寫志,表現(xiàn)了作者并不因?yàn)樽兎ňS新運(yùn)動(dòng)的失敗而退縮,胸懷遠(yuǎn)大目標(biāo),一往無(wú)前的精神。由平常的景帶出不平常的情。立足于太平洋之上,遙視亞美二洲;身處政治逆境之中。而思及古今,更展望未來(lái)。境界開闊,情懷高遠(yuǎn),有一種奔放熱情溢于字里行間。
作者簡(jiǎn)介
梁?jiǎn)⒊肿咳?,?hào)任公,又號(hào)飲冰室主人、飲冰子、哀時(shí)客、中國(guó)之新民、自由齋主人,清光緒舉人等。漢族,廣東新會(huì)人,中國(guó)近代維新派代表人物,近代中國(guó)的 思想啟蒙者,深度參與了中國(guó)從舊社會(huì)向現(xiàn)代社會(huì)變革的偉大社會(huì)活動(dòng)家,民初清華大學(xué)國(guó)學(xué)院四大教授之一、著名新聞報(bào)刊活動(dòng)家。他的文章富有獨(dú)特的歷史視角,令人深思,啟蒙思想。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“吳文英《生查子·秋社》”的原文翻譯
2、“白居易《雨后秋涼》”的原文翻譯
3、“杜牧《秋霽寄遠(yuǎn)》”的原文翻譯
4、“柳宗元《秋曉行南谷經(jīng)荒村》”的原文翻譯
5、“納蘭性德《清平樂(lè)·凄凄切切》”的原文翻譯
《太平洋遇雨》
梁?jiǎn)⒊?br />
一雨縱橫亙二洲,浪淘天地入東流。
卻余人物淘難盡,又挾風(fēng)雷作遠(yuǎn)游。
《太平洋遇雨》譯文
我乘船過(guò)太平洋見(jiàn)雨霧迷茫橫貫亞洲美洲,遠(yuǎn)處水天相連浪濤好像在蕩滌天地向東流去。
戊戌政變后的劫余人物不會(huì)被歷史浪潮滌蕩盡,今天我又懷著改革社會(huì)的雄心壯志作遠(yuǎn)游。
《太平洋遇雨》的注釋
縱橫:形容雨霧迷茫,無(wú)邊無(wú)際。
亙:gèn,橫貫,從此端直達(dá)彼端。
二洲:指亞洲、美洲。太平洋東接美洲,西接亞洲。
浪淘天地:形容浪濤好象在蕩滌天地。
卻余人物:指戊戌改變后的劫余人物,包括詩(shī)人自己。
淘難盡:指維新變法的人物沒(méi)有殺盡。
風(fēng)雷:詩(shī)人借以比喻自己懷有改良社會(huì)的雄心壯志。遠(yuǎn)游:指詩(shī)人遠(yuǎn)游美州。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
整首詩(shī)托雨寫志,表現(xiàn)了作者并不因?yàn)樽兎ňS新運(yùn)動(dòng)的失敗而退縮,胸懷遠(yuǎn)大目標(biāo),一往無(wú)前的精神。由平常的景帶出不平常的情。立足于太平洋之上,遙視亞美二洲;身處政治逆境之中。而思及古今,更展望未來(lái)。境界開闊,情懷高遠(yuǎn),有一種奔放熱情溢于字里行間。
作者簡(jiǎn)介
梁?jiǎn)⒊肿咳?,?hào)任公,又號(hào)飲冰室主人、飲冰子、哀時(shí)客、中國(guó)之新民、自由齋主人,清光緒舉人等。漢族,廣東新會(huì)人,中國(guó)近代維新派代表人物,近代中國(guó)的 思想啟蒙者,深度參與了中國(guó)從舊社會(huì)向現(xiàn)代社會(huì)變革的偉大社會(huì)活動(dòng)家,民初清華大學(xué)國(guó)學(xué)院四大教授之一、著名新聞報(bào)刊活動(dòng)家。他的文章富有獨(dú)特的歷史視角,令人深思,啟蒙思想。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“吳文英《生查子·秋社》”的原文翻譯
2、“白居易《雨后秋涼》”的原文翻譯
3、“杜牧《秋霽寄遠(yuǎn)》”的原文翻譯
4、“柳宗元《秋曉行南谷經(jīng)荒村》”的原文翻譯
5、“納蘭性德《清平樂(lè)·凄凄切切》”的原文翻譯
上一篇:李覯《苦雨初霽》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表
- 李覯《苦雨初霽》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 杜甫《晨雨》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 方岳《聽雨》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 王國(guó)維《菩薩蠻·紅樓遙隔廉纖雨》原文及翻
- 趙執(zhí)信《螢火》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 馮延巳《拋球樂(lè)·逐勝歸來(lái)雨未晴》原文及翻
- 何紹基《山雨》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 華岳《驟雨》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 周敦頤《夜雨書窗》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 王守仁《因雨和杜韻》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 白居易《孤山寺遇雨》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 馮惟敏《玉芙蓉·喜雨》原文及翻譯注釋_詩(shī)