周敦頤《夜雨書窗》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了周敦頤《夜雨書窗》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《夜雨書窗》原文
《夜雨書窗》
周敦頤
秋風拂盡熱,半夜雨淋漓。
繞屋是芭蕉,一枕萬響圍。
恰似釣魚船,篷底睡覺時。
《夜雨書窗》譯文
秋風吹拂,將炎熱一掃而盡,半夜之時小雨紛紛。
雨水滴打在繞屋的芭蕉樹上,響徹整個園林。
這雨聲就好像是在釣魚船上,在船帆下睡覺時的雨滴的聲音一樣。
《夜雨書窗》的注釋
船篷:覆蓋在小木船上的拱形物,用來遮蔽日光和風雨。
作者簡介
周敦頤(1017年6月1日—1073年7月14日),又名周元皓,原名周敦實,字茂叔,謚號元公,道州營道樓田保(今湖南省道縣)人,世稱濂溪先生。是北宋五子之一,宋朝儒家理學思想的開山鼻祖,文學家、哲學家。著有《周元公集》《愛蓮說》《太極圖說》《通書》(后人整編進《周元公集》)。周敦頤所提出的無極、太極、陰陽、五行、動靜、主靜、至誠、無欲、順化等理學基本概念,為后世的理學家反復討論和發(fā)揮,構(gòu)成理學范疇體系中的重要內(nèi)容。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“吳文英《生查子·秋社》”的原文翻譯
2、“白居易《雨后秋涼》”的原文翻譯
3、“杜牧《秋霽寄遠》”的原文翻譯
4、“柳宗元《秋曉行南谷經(jīng)荒村》”的原文翻譯
5、“納蘭性德《清平樂·凄凄切切》”的原文翻譯
《夜雨書窗》
周敦頤
秋風拂盡熱,半夜雨淋漓。
繞屋是芭蕉,一枕萬響圍。
恰似釣魚船,篷底睡覺時。
《夜雨書窗》譯文
秋風吹拂,將炎熱一掃而盡,半夜之時小雨紛紛。
雨水滴打在繞屋的芭蕉樹上,響徹整個園林。
這雨聲就好像是在釣魚船上,在船帆下睡覺時的雨滴的聲音一樣。
《夜雨書窗》的注釋
船篷:覆蓋在小木船上的拱形物,用來遮蔽日光和風雨。
作者簡介
周敦頤(1017年6月1日—1073年7月14日),又名周元皓,原名周敦實,字茂叔,謚號元公,道州營道樓田保(今湖南省道縣)人,世稱濂溪先生。是北宋五子之一,宋朝儒家理學思想的開山鼻祖,文學家、哲學家。著有《周元公集》《愛蓮說》《太極圖說》《通書》(后人整編進《周元公集》)。周敦頤所提出的無極、太極、陰陽、五行、動靜、主靜、至誠、無欲、順化等理學基本概念,為后世的理學家反復討論和發(fā)揮,構(gòu)成理學范疇體系中的重要內(nèi)容。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“吳文英《生查子·秋社》”的原文翻譯
2、“白居易《雨后秋涼》”的原文翻譯
3、“杜牧《秋霽寄遠》”的原文翻譯
4、“柳宗元《秋曉行南谷經(jīng)荒村》”的原文翻譯
5、“納蘭性德《清平樂·凄凄切切》”的原文翻譯
上一篇:王守仁《因雨和杜韻》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表