何紹基《山雨》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了何紹基《山雨》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《山雨》原文
《山雨》
何紹基
短笠團(tuán)團(tuán)避樹枝,初涼天氣野行宜。
溪云到處自相聚,山雨忽來人不知。
馬上衣巾任沾濕,村邊瓜豆也離披。
新晴盡放峰巒出,萬瀑齊飛又一奇。
《山雨》譯文
頭戴斗笠要注意避讓雜樹枝,初秋時(shí)節(jié)天氣涼爽非常適宜在野外行走。
溪澗上空的云霧彌漫整個(gè)山谷,突然山雨就淅淅瀝瀝地飄落下來。
騎在馬上衣巾全被雨淋濕,村邊的瓜豆枝葉在風(fēng)雨中紛亂傾倒。
雨過天晴群山又凸顯出來,山上大大小小瀑布齊飛的景象是如此奇妙。
《山雨》的注釋
短笠團(tuán)團(tuán):頭上戴的圓圓的斗笠。
避樹枝:山路上雜樹叢生,行走中要注意避讓。
初涼天氣:初秋季節(jié)。
野行宜:適宜野外活動。
溪云:溪澗上空的云。
“山雨”句:我本以為雨還未到,突然就淅淅瀝瀝地飄落下來。
馬上:主人公騎在馬上。
離披:紛亂傾倒。
“新晴”二句:雨后初晴,本來雨霧籠罩的群山一下子又全部凸顯出來,山上大大小小的瀑布一齊飛流,呈現(xiàn)出一種奇妙的景象。
簡短詩意賞析
全詩緊緊圍繞“山雨”的題意,首聯(lián)描寫山中未雨之景,頷聯(lián)寫遇雨之景,頸聯(lián)寫雨中之景,尾聯(lián)寫雨后之景。全詩用筆細(xì)膩,景象逼真,表達(dá)了作者對大自然的喜愛之情。
作者簡介
何紹基(1799-1873),晚清詩人、畫家、書法家。字子貞,號東洲,別號東洲居士,晚號蝯叟。湖南道州(今道縣)人。道光十六年進(jìn)士。咸豐初簡四川學(xué)政,曾典福建等鄉(xiāng)試。歷主山東濼源、長沙城南書院。通經(jīng)史,精小學(xué)金石碑版。據(jù)《大戴記》考證《禮經(jīng)》。書法初學(xué)顏真卿,又融漢魏而自成一家,尤長草書。有《惜道味齋經(jīng)說》、《東洲草堂詩·文鈔》、《說文段注駁正》等著。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“吳文英《生查子·秋社》”的原文翻譯
2、“白居易《雨后秋涼》”的原文翻譯
3、“杜牧《秋霽寄遠(yuǎn)》”的原文翻譯
4、“柳宗元《秋曉行南谷經(jīng)荒村》”的原文翻譯
5、“納蘭性德《清平樂·凄凄切切》”的原文翻譯

《山雨》
何紹基
短笠團(tuán)團(tuán)避樹枝,初涼天氣野行宜。
溪云到處自相聚,山雨忽來人不知。
馬上衣巾任沾濕,村邊瓜豆也離披。
新晴盡放峰巒出,萬瀑齊飛又一奇。
《山雨》譯文
頭戴斗笠要注意避讓雜樹枝,初秋時(shí)節(jié)天氣涼爽非常適宜在野外行走。
溪澗上空的云霧彌漫整個(gè)山谷,突然山雨就淅淅瀝瀝地飄落下來。
騎在馬上衣巾全被雨淋濕,村邊的瓜豆枝葉在風(fēng)雨中紛亂傾倒。
雨過天晴群山又凸顯出來,山上大大小小瀑布齊飛的景象是如此奇妙。
《山雨》的注釋
短笠團(tuán)團(tuán):頭上戴的圓圓的斗笠。
避樹枝:山路上雜樹叢生,行走中要注意避讓。
初涼天氣:初秋季節(jié)。
野行宜:適宜野外活動。
溪云:溪澗上空的云。
“山雨”句:我本以為雨還未到,突然就淅淅瀝瀝地飄落下來。
馬上:主人公騎在馬上。
離披:紛亂傾倒。
“新晴”二句:雨后初晴,本來雨霧籠罩的群山一下子又全部凸顯出來,山上大大小小的瀑布一齊飛流,呈現(xiàn)出一種奇妙的景象。
簡短詩意賞析
全詩緊緊圍繞“山雨”的題意,首聯(lián)描寫山中未雨之景,頷聯(lián)寫遇雨之景,頸聯(lián)寫雨中之景,尾聯(lián)寫雨后之景。全詩用筆細(xì)膩,景象逼真,表達(dá)了作者對大自然的喜愛之情。
作者簡介
何紹基(1799-1873),晚清詩人、畫家、書法家。字子貞,號東洲,別號東洲居士,晚號蝯叟。湖南道州(今道縣)人。道光十六年進(jìn)士。咸豐初簡四川學(xué)政,曾典福建等鄉(xiāng)試。歷主山東濼源、長沙城南書院。通經(jīng)史,精小學(xué)金石碑版。據(jù)《大戴記》考證《禮經(jīng)》。書法初學(xué)顏真卿,又融漢魏而自成一家,尤長草書。有《惜道味齋經(jīng)說》、《東洲草堂詩·文鈔》、《說文段注駁正》等著。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“吳文英《生查子·秋社》”的原文翻譯
2、“白居易《雨后秋涼》”的原文翻譯
3、“杜牧《秋霽寄遠(yuǎn)》”的原文翻譯
4、“柳宗元《秋曉行南谷經(jīng)荒村》”的原文翻譯
5、“納蘭性德《清平樂·凄凄切切》”的原文翻譯
上一篇:華岳《驟雨》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表