最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            莊棫《思佳客·春雨》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了莊棫《思佳客·春雨》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            莊棫《思佳客·春雨》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《思佳客·春雨》原文

            《思佳客·春雨》

            莊棫

            一曲歌成酒一杯。困人天氣好亭臺。沉沉春晝斜飛雨,寂寂閑門亂點苔。
            花幾簇,錦千堆。落紅成陣映香腮。不如卻下簾兒坐,自看同心七寶釵。
              《思佳客·春雨》譯文

              作成一曲新歌,飲下一杯美酒,使人困倦的天氣,美好的亭臺。春季白天漫長細(xì)雨斜飛,寂靜的門前雨珠亂點青苔。
             
              花兒簇簇,如錦繡千堆,落花一片,映照美女香腮。她不忍看落花放下了簾兒,坐看雙股同心的七寶釵。
              《思佳客·春雨》的注釋

              “一曲歌成酒一杯”兩句:化用晏殊《浣溪沙》中“一曲新詞酒一杯,去年天氣舊亭臺”句。
             
              沉沉:漫長。
             
              寂寂:寂寞、冷落。
             
              落紅:落花。
             
              同心七寶釵:釵,首飾名。七寶,謂釵上裝飾有很多寶珠。同心,釵由兩股合成,好比夫妻同心,也暗示此釵系情人所贈。
              作者簡介

              莊棫(1830——1878 ),字中白,一字利叔,清代詞人,學(xué)者,號東莊,又號蒿庵。丹徒人,生于道光十年(1830)。光緒四年(一八七八)卒。享年四十九歲。著有《蒿庵遺稿》,詞甲、乙稿及補遺附焉。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“吳文英《生查子·秋社》”的原文翻譯
              2、“白居易《雨后秋涼》”的原文翻譯
              3、“杜牧《秋霽寄遠(yuǎn)》”的原文翻譯
              4、“柳宗元《秋曉行南谷經(jīng)荒村》”的原文翻譯
              5、“納蘭性德《清平樂·凄凄切切》”的原文翻譯
              為你推薦