最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩(shī)詞鑒賞

            范成大《大暑舟行含山道中雨驟至霆奔龍掛可駭》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞

            古詩(shī)詞優(yōu)爾供稿
              古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了范成大《大暑舟行含山道中雨驟至霆奔龍掛可駭》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
            范成大《大暑舟行含山道中雨驟至霆奔龍掛可駭》原文及翻譯注釋,詩(shī)意解釋
              《大暑舟行含山道中雨驟至霆奔龍掛可駭》原文

            《大暑舟行含山道中雨驟至霆奔龍掛可駭》

            范成大

            隤云曖前驅(qū),連鼓訌后殿。
            骎骎失高丘,擾擾暗古縣。
            白龍起幽蟄,黑霧佐神變。
            盆傾耳雙聵,斗暗目四眩。
            帆重腹逾飽,櫓潤(rùn)鳴更健。
            圓漪暈雨點(diǎn),濺滴走波面。
            伶俜愁孤鴛,飐閃亂饑燕。
            麥老枕水臥,秧稚與風(fēng)戰(zhàn)。
            牛蹊岌城沉,蟻隧洶瓴建。
            水車(chē)競(jìng)施行,歲事敢休宴。
            咿啞嘯簧鳴,轣轆連鎖轉(zhuǎn)。
            駢頭立婦子,列舍望宗伴。
            東枯駭西潰,寸涸驚尺淀。
            嗟余豈能賢,與彼亦何辨?
            扁舟風(fēng)露熟,半世江湖遍。
            不知憂稼穡,但解加餐飯。
            遙憐老農(nóng)苦,敢厭游子倦?
              《大暑舟行含山道中雨驟至霆奔龍掛可駭》譯文

              天空中先是布滿陰沉低垂的濃云,隨后傳來(lái)一陣陣如連鼓轟響的驚雷。
             
              陰云很快地吞沒(méi)山峰,陰云也將含山縣城籠罩。
             
              神龍從幽靜的冬眠狀態(tài)中蘇醒,騰空而起,黑霧加劇神龍的變幻。
             
              瓢潑般的大雨令人耳欲聾,突然變得昏暗,四望迷茫,看不清楚。
             
              帆已被風(fēng)雨浸濕灌飽,船櫓搖起的聲音更響。
             
              雨點(diǎn)打在水面上形成圓形的漣漪,濺起的水滴向四面擴(kuò)散。
             
              成對(duì)的鴛鴦被打散孤獨(dú)無(wú)依,饑?yán)鄣难嘧铀纳⒈继印?br /> 
              漸漸成熟的麥子橫臥水中,幼嫩的秧苗承受著狂風(fēng)。
             
              田間小路如水中危城,蟻穴般的水溝已被沖毀。
             
              各家各戶都爭(zhēng)著車(chē)水,農(nóng)事正忙怎么敢停歇。
             
              水車(chē)聲像吹簧般作響,此起彼伏連續(xù)不間斷。
             
              母子一起并肩站立車(chē)水,家家鄰里宗族守望相助。
             
              車(chē)干東邊西邊又決口,排干小塊又淹了大片。
             
              我也不比他們強(qiáng)多少,與農(nóng)民又有什么區(qū)別?
             
              雖一葉扁舟櫛風(fēng)沐雨,半生間走遍四面八方,
             
              但卻不懂稼穡的艱難,只知一味地加餐加飯。
             
              想想農(nóng)家的艱難辛苦,還敢厭倦漂泊之苦嗎?
              《大暑舟行含山道中雨驟至霆奔龍掛可駭》的注釋

              含山:地名,一在今安徽省巢縣、和縣之間,一在浙江崇德(今桐鄉(xiāng)),詩(shī)中指后者。霆奔:雷聲疾馳。龍掛:古人以為龍可行雨,故夏日有時(shí)見(jiàn)遠(yuǎn)方驟雨急至。雷起云簇,濃云開(kāi)合變化,便以為是龍爪龍尾蜿蜒屈伸,俗稱這種景象為龍掛。
             
              隤(tuí)云:陰沉低垂的濃云。暖:昏暗。前驅(qū):前行,走在前面。
             
              連鼓:指雷,形容雷聲如連鼓轟響。訌:爭(zhēng)鬧,潰亂。后殿:即殿后,最后。
             
              骎骎(qīn):馬行很快的樣子,引申為疾速。失高丘:指山峰隱沒(méi)于陰云中。
             
              擾擾:紛亂的樣子,這里指變幻無(wú)常的陰云。古縣:指含山縣。
             
              起幽蟄(zhé):從幽靜的冬眠狀態(tài)中蘇醒并活躍了起來(lái)。
             
              佐:輔佐、幫助。神變:古人迷信,以為龍是神物夠興云行雨,變化莫測(cè),所以稱為神變。
             
              盆傾:瓢潑般的大雨。聵(kuì):耳聾。
             
              斗暗:陡然昏暗。斗,通“陡”。南宋辛棄疾《永遇樂(lè)·檢校停云新種杉松戲作》: “又何事,催詩(shī)雨急,片云斗暗?”目四眩(xuàn):四望迷茫,看不清楚。眩,眼花。
             
              帆重:帆被雨打濕,所以更重。腹逾飽:又因風(fēng)大,所以張得更滿。
             
              潤(rùn):指被雨打濕了。
             
              鳴更?。喉懧暩?。
             
              漪(yī):波紋。暈:日月周?chē)纬傻墓馊Α?br /> 
              波面:水面。
             
              伶俜:(líng pīng)孤單,孤獨(dú)。
             
              飐(zhǎn)閃:在風(fēng)中顫動(dòng)、搖擺。
             
              枕:臥。
             
              與:向、對(duì)。
             
              牛蹊(xī):田野間小路。岌城沉:田間水滿,僅余小路,遠(yuǎn)看去恰像城鎮(zhèn)被水淹沒(méi),只見(jiàn)城墻,形勢(shì)十分危急。岌(jí):危險(xiǎn)的樣子。
             
              蟻隧:縱橫交錯(cuò)的水溝。猶如蟻穴。隧,地下道。洶瓴建:形容雨流洶涌,有高屋建瓴之勢(shì)。瓴,高屋之瓦。水從高處急流而下,稱為“高屋建瓴”。建,傾倒。
             
              競(jìng):爭(zhēng)著做某事。
             
              歲事:農(nóng)事。歲,收成、年景。敢:怎敢。休宴:猶停歇。
             
              咿啞:形容水車(chē)的聲音。嘯簧鳴:像吹動(dòng)簧樂(lè)器一樣作響。
             
              轣轆(lì lù):也是譬狀水車(chē)轉(zhuǎn)動(dòng)的聲音。連鎖轉(zhuǎn):不斷地轉(zhuǎn)動(dòng)。
             
              駢(pián)頭:并頭,指并肩站立。
             
              列舍:各家、家家。宗伴:一家人、族人。
             
              駭(hài):震驚。
             
              寸:指小塊的田地。尺:指大塊的田地。涸(hé):水干。淀:沉在水底,指被水淹沒(méi)。
             
              豈能賢:哪能就勝過(guò)他們。
             
              彼:指農(nóng)民。亦何辦:又有什么區(qū)別呢?
             
              扁(piān)舟:小船。熟:習(xí)慣、常常。
             
              江湖:四方各地。
             
              稼穡(sè):種谷和收谷,農(nóng)事的總稱。
             
              解:懂得。
             
              憐:哀憐。
             
              游子倦:飄泊生活的勞累。
              簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析

              這首詩(shī)描繪了農(nóng)民在大雨中勞作的情景,并抒發(fā)了詩(shī)人同情、自慚的感情。全詩(shī)以時(shí)間為序,由寫(xiě)景到抒情,此詩(shī)前八句描繪暴雨驟至情景;第九至十八句描寫(xiě)所見(jiàn)諸物遭受風(fēng)雨襲擊的情狀;第十九至二十六句描繪農(nóng)民冒雨車(chē)水搶救稼穡的情景;最后八句寫(xiě)詩(shī)人的感慨。這首詩(shī)繼承了白居易新題樂(lè)府的傳統(tǒng),以景抒情,詩(shī)境寬闊壯麗,語(yǔ)言雄奇縱恣。

              作者簡(jiǎn)介

              范成大(1126-1193),字至能,號(hào)稱石湖居士。漢族,平江吳縣(今江蘇蘇州)人。南宋詩(shī)人。謚文穆。從江西派入手,后學(xué)習(xí)中、晚唐詩(shī),繼承了白居易、王建、張籍等詩(shī)人新樂(lè)府的現(xiàn)實(shí)主義精神,終于自成一家。風(fēng)格平易淺顯、清新嫵媚。詩(shī)題材廣泛,以反映農(nóng)村社會(huì)生活內(nèi)容的作品成就最高。他與楊萬(wàn)里、陸游、尤袤合稱南宋“中興四大詩(shī)人”。

              更多古詩(shī)詞的原文及譯文:

              1、“吳文英《生查子·秋社》”的原文翻譯
              2、“白居易《雨后秋涼》”的原文翻譯
              3、“杜牧《秋霽寄遠(yuǎn)》”的原文翻譯
              4、“柳宗元《秋曉行南谷經(jīng)荒村》”的原文翻譯
              5、“納蘭性德《清平樂(lè)·凄凄切切》”的原文翻譯
              為你推薦