曹毗《霖雨詩》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了曹毗《霖雨詩》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《霖雨詩》原文
《霖雨詩》
曹毗
洪霖彌旬日,翳翳四區(qū)昏。
紫電光牖飛,迅雷終天奔。
《霖雨詩》譯文
大雨連續(xù)下了十幾天,天地一片昏暗迷濛。
紫色閃電照亮窗戶一閃即逝,迅疾的驚雷像在滿天奔馳。
《霖雨詩》的注釋
洪霖:大雨。
彌旬:滿十天。
翳翳(yì):昏暗的樣子。
四區(qū):四處。
光:光照。此用作動詞。
牖(yǒu):窗戶。
終天:滿天。
作者簡介
曹毗,東晉譙國(今安徽亳州)人,字輔佐。好文籍,善詞賦??げ煨⒘?,除郎中。遷句章令,征拜太學(xué)博士。嘗著《揚(yáng)都賦》。累遷尚書郎、下邳太守。以名位不至,著《對儒》以自釋。官至光祿勛。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“吳文英《生查子·秋社》”的原文翻譯
2、“白居易《雨后秋涼》”的原文翻譯
3、“杜牧《秋霽寄遠(yuǎn)》”的原文翻譯
4、“柳宗元《秋曉行南谷經(jīng)荒村》”的原文翻譯
5、“納蘭性德《清平樂·凄凄切切》”的原文翻譯
《霖雨詩》
曹毗
洪霖彌旬日,翳翳四區(qū)昏。
紫電光牖飛,迅雷終天奔。
《霖雨詩》譯文
大雨連續(xù)下了十幾天,天地一片昏暗迷濛。
紫色閃電照亮窗戶一閃即逝,迅疾的驚雷像在滿天奔馳。
《霖雨詩》的注釋
洪霖:大雨。
彌旬:滿十天。
翳翳(yì):昏暗的樣子。
四區(qū):四處。
光:光照。此用作動詞。
牖(yǒu):窗戶。
終天:滿天。
作者簡介
曹毗,東晉譙國(今安徽亳州)人,字輔佐。好文籍,善詞賦??げ煨⒘?,除郎中。遷句章令,征拜太學(xué)博士。嘗著《揚(yáng)都賦》。累遷尚書郎、下邳太守。以名位不至,著《對儒》以自釋。官至光祿勛。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“吳文英《生查子·秋社》”的原文翻譯
2、“白居易《雨后秋涼》”的原文翻譯
3、“杜牧《秋霽寄遠(yuǎn)》”的原文翻譯
4、“柳宗元《秋曉行南谷經(jīng)荒村》”的原文翻譯
5、“納蘭性德《清平樂·凄凄切切》”的原文翻譯
上一篇:劉詵《春雨曉坐》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表