姚鼐《春雨》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了姚鼐《春雨》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《春雨》原文
《春雨》
姚鼐
日暮東風(fēng)休,掩卷幽窗靜。
颯然春雨來,一室生微冷。
時有棲鳥聲,自令虛懷警。
《春雨》譯文
傍晚東風(fēng)漸停,我合上書卷,窗外靜悄悄的。
突然下起了春雨,一整個屋子微微有些冷。
偶爾有棲息鳥兒的聲音,提醒自己虛懷若谷。
《春雨》的注釋
日暮:指傍晚、日落或黃昏時分。
休:停歇、終止。
掩卷:合上書本。
颯(sà)然:猛然、突然、忽然。颯,形容風(fēng)聲。
時:有時候,偶爾。
虛懷:形容胸襟寬大、虛心謙退或謙遜虛心。
警:形容感覺敏銳或感到警覺。
作者簡介
姚鼐(nài)(1731~1815)清代著名散文家,與方苞、劉大櫆并稱為“桐城三祖”。字姬傳,一字夢谷,室名惜抱軒(在今桐城中學(xué)內(nèi)),世稱惜抱先生、姚惜抱,安徽桐城人。乾隆二十八年(1763)中進士,任禮部主事、四庫全書纂修官等,年才四十,辭官南歸,先后主講于揚州梅花、江南紫陽、南京鐘山等地書院四十多年。著有《惜抱軒全集》等,曾編選《古文辭類纂》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“吳文英《生查子·秋社》”的原文翻譯
2、“白居易《雨后秋涼》”的原文翻譯
3、“杜牧《秋霽寄遠》”的原文翻譯
4、“柳宗元《秋曉行南谷經(jīng)荒村》”的原文翻譯
5、“納蘭性德《清平樂·凄凄切切》”的原文翻譯
《春雨》
姚鼐
日暮東風(fēng)休,掩卷幽窗靜。
颯然春雨來,一室生微冷。
時有棲鳥聲,自令虛懷警。
《春雨》譯文
傍晚東風(fēng)漸停,我合上書卷,窗外靜悄悄的。
突然下起了春雨,一整個屋子微微有些冷。
偶爾有棲息鳥兒的聲音,提醒自己虛懷若谷。
《春雨》的注釋
日暮:指傍晚、日落或黃昏時分。
休:停歇、終止。
掩卷:合上書本。
颯(sà)然:猛然、突然、忽然。颯,形容風(fēng)聲。
時:有時候,偶爾。
虛懷:形容胸襟寬大、虛心謙退或謙遜虛心。
警:形容感覺敏銳或感到警覺。
作者簡介
姚鼐(nài)(1731~1815)清代著名散文家,與方苞、劉大櫆并稱為“桐城三祖”。字姬傳,一字夢谷,室名惜抱軒(在今桐城中學(xué)內(nèi)),世稱惜抱先生、姚惜抱,安徽桐城人。乾隆二十八年(1763)中進士,任禮部主事、四庫全書纂修官等,年才四十,辭官南歸,先后主講于揚州梅花、江南紫陽、南京鐘山等地書院四十多年。著有《惜抱軒全集》等,曾編選《古文辭類纂》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“吳文英《生查子·秋社》”的原文翻譯
2、“白居易《雨后秋涼》”的原文翻譯
3、“杜牧《秋霽寄遠》”的原文翻譯
4、“柳宗元《秋曉行南谷經(jīng)荒村》”的原文翻譯
5、“納蘭性德《清平樂·凄凄切切》”的原文翻譯
上一篇:王維《觀獵》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表