曹操《步出夏門(mén)行·冬十月》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了曹操《步出夏門(mén)行·冬十月》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《步出夏門(mén)行·冬十月》原文
《步出夏門(mén)行·冬十月》
曹操
孟冬十月,北風(fēng)徘徊,
天氣肅清,繁霜霏霏。
鵾雞晨鳴,鴻雁南飛,
鷙鳥(niǎo)潛藏,熊羆窟棲。
錢(qián)镈停置,農(nóng)收積場(chǎng),
逆旅整設(shè),以通賈商。
幸甚至哉!歌以詠志。
《步出夏門(mén)行·冬十月》譯文
初冬十月,北風(fēng)呼呼地吹著,
氣氛肅殺,天氣寒冷,寒霜又厚又密。
鹍雞鳥(niǎo)在清晨鳴叫著,大雁向南方遠(yuǎn)去,
猛禽也都藏身匿跡起來(lái),就連熊也都入洞安眠了。
農(nóng)民放下了農(nóng)具不再勞作,收獲的莊稼堆滿(mǎn)了谷場(chǎng)。
旅店正在整理布置,以供來(lái)往的客商住宿。
我能到這里是多么的幸運(yùn)啊,高誦詩(shī)歌來(lái)表達(dá)自己的這種感情。
《步出夏門(mén)行·冬十月》的注釋
孟冬:冬季的第一個(gè)月,農(nóng)歷十月。
徘徊:往返回旋;來(lái)回走動(dòng)。
流連;留戀。
肅清:清掃。形容天氣明朗高爽。
繁霜:繁多的霜霧。濃霜。
霏霏:飄灑,飛揚(yáng)。泛指濃密盛多。
鹍雞:大雞。鳥(niǎo)名。似鶴。鳳凰的別名。
鷙鳥(niǎo):兇猛的鳥(niǎo)。如鷹、雕、梟等。
潛藏:潛伏隱藏。
熊羆:熊和羆。皆為猛獸。羆,棕熊,又叫馬熊,毛棕褐色,能爬樹(shù),會(huì)游泳。
窟棲:窟穴里棲止。
錢(qián)镈bó:兩種農(nóng)具名。后泛指農(nóng)具。借指農(nóng)事。錢(qián),鐵鏟。镈,鋤一類(lèi)的農(nóng)具。
農(nóng)收:農(nóng)作物的收獲。謂農(nóng)事終了。
積場(chǎng):囤積在場(chǎng)院。
逆旅:客舍;旅館。旅居。
整設(shè):整理設(shè)置。
以通:用以通商。
賈商:商販。賈,作買(mǎi)賣(mài)的人;商人。古時(shí)特指設(shè)店售貨的坐商。商,行商。行走在外的商人。
作者簡(jiǎn)介
曹操(155年-220年正月庚子),字孟德,一名吉利,小字阿瞞,沛國(guó)譙(今安徽亳州)人,漢族。東漢末年杰出的政治家、軍事家、文學(xué)家、書(shū)法家。三國(guó)中曹魏政權(quán)的締造者,其子曹丕稱(chēng)帝后,追尊為武皇帝,廟號(hào)太祖。曹操精兵法,善詩(shī)歌,抒發(fā)自己的政治抱負(fù),并反映漢末人民的苦難生活,氣魄雄偉,慷慨悲涼;散文亦清峻整潔,開(kāi)啟并繁榮了建安文學(xué),給后人留下了寶貴的精神財(cái)富,史稱(chēng)建安風(fēng)骨,魯迅評(píng)價(jià)其為“改造文章的祖師”。同時(shí)曹操也擅長(zhǎng)書(shū)法,尤工章草,唐朝張懷瓘在《書(shū)斷》中評(píng)其為“妙品”。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“吳文英《生查子·秋社》”的原文翻譯
2、“白居易《雨后秋涼》”的原文翻譯
3、“杜牧《秋霽寄遠(yuǎn)》”的原文翻譯
4、“柳宗元《秋曉行南谷經(jīng)荒村》”的原文翻譯
5、“納蘭性德《清平樂(lè)·凄凄切切》”的原文翻譯

《步出夏門(mén)行·冬十月》
曹操
孟冬十月,北風(fēng)徘徊,
天氣肅清,繁霜霏霏。
鵾雞晨鳴,鴻雁南飛,
鷙鳥(niǎo)潛藏,熊羆窟棲。
錢(qián)镈停置,農(nóng)收積場(chǎng),
逆旅整設(shè),以通賈商。
幸甚至哉!歌以詠志。
《步出夏門(mén)行·冬十月》譯文
初冬十月,北風(fēng)呼呼地吹著,
氣氛肅殺,天氣寒冷,寒霜又厚又密。
鹍雞鳥(niǎo)在清晨鳴叫著,大雁向南方遠(yuǎn)去,
猛禽也都藏身匿跡起來(lái),就連熊也都入洞安眠了。
農(nóng)民放下了農(nóng)具不再勞作,收獲的莊稼堆滿(mǎn)了谷場(chǎng)。
旅店正在整理布置,以供來(lái)往的客商住宿。
我能到這里是多么的幸運(yùn)啊,高誦詩(shī)歌來(lái)表達(dá)自己的這種感情。
《步出夏門(mén)行·冬十月》的注釋
孟冬:冬季的第一個(gè)月,農(nóng)歷十月。
徘徊:往返回旋;來(lái)回走動(dòng)。
流連;留戀。
肅清:清掃。形容天氣明朗高爽。
繁霜:繁多的霜霧。濃霜。
霏霏:飄灑,飛揚(yáng)。泛指濃密盛多。
鹍雞:大雞。鳥(niǎo)名。似鶴。鳳凰的別名。
鷙鳥(niǎo):兇猛的鳥(niǎo)。如鷹、雕、梟等。
潛藏:潛伏隱藏。
熊羆:熊和羆。皆為猛獸。羆,棕熊,又叫馬熊,毛棕褐色,能爬樹(shù),會(huì)游泳。
窟棲:窟穴里棲止。
錢(qián)镈bó:兩種農(nóng)具名。后泛指農(nóng)具。借指農(nóng)事。錢(qián),鐵鏟。镈,鋤一類(lèi)的農(nóng)具。
農(nóng)收:農(nóng)作物的收獲。謂農(nóng)事終了。
積場(chǎng):囤積在場(chǎng)院。
逆旅:客舍;旅館。旅居。
整設(shè):整理設(shè)置。
以通:用以通商。
賈商:商販。賈,作買(mǎi)賣(mài)的人;商人。古時(shí)特指設(shè)店售貨的坐商。商,行商。行走在外的商人。
作者簡(jiǎn)介
曹操(155年-220年正月庚子),字孟德,一名吉利,小字阿瞞,沛國(guó)譙(今安徽亳州)人,漢族。東漢末年杰出的政治家、軍事家、文學(xué)家、書(shū)法家。三國(guó)中曹魏政權(quán)的締造者,其子曹丕稱(chēng)帝后,追尊為武皇帝,廟號(hào)太祖。曹操精兵法,善詩(shī)歌,抒發(fā)自己的政治抱負(fù),并反映漢末人民的苦難生活,氣魄雄偉,慷慨悲涼;散文亦清峻整潔,開(kāi)啟并繁榮了建安文學(xué),給后人留下了寶貴的精神財(cái)富,史稱(chēng)建安風(fēng)骨,魯迅評(píng)價(jià)其為“改造文章的祖師”。同時(shí)曹操也擅長(zhǎng)書(shū)法,尤工章草,唐朝張懷瓘在《書(shū)斷》中評(píng)其為“妙品”。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“吳文英《生查子·秋社》”的原文翻譯
2、“白居易《雨后秋涼》”的原文翻譯
3、“杜牧《秋霽寄遠(yuǎn)》”的原文翻譯
4、“柳宗元《秋曉行南谷經(jīng)荒村》”的原文翻譯
5、“納蘭性德《清平樂(lè)·凄凄切切》”的原文翻譯
上一篇:白居易《早冬》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表