舒岳祥《大橫屏》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了舒岳祥《大橫屏》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《大橫屏》原文
《大橫屏》
舒岳祥
燖鵝急雪灑斑斑,疊嶂層巒浩渺間。
拳鷺失巢無倚著,卻隨蓬背下江灣。
《大橫屏》譯文
焦急的白雪像燖過的鵝毛一樣紛紛而下,遠處層層疊疊的山巒時隱時現(xiàn)。
我就像水邊一只離群的鷺鷥般無依無靠,獨自一人乘著小舟,坐在船篷之上順江而下。
《大橫屏》的注釋
燖:燒焦的。
拳:立。
鷺:這里指鷺鷥,一種水鳥。
蓬背:船蓬。
作者簡介
舒岳祥(1236—?)臺州寧海人,字舜侯,一字景薛。理宗寶祐四年進士。仕終承直郎。嘗以文見吳子良,子良稱其異稟靈識,如漢之賈誼。后以文學(xué)名。宋亡不仕,避地奉化,與戴表元友善,表元之學(xué),得力于岳祥為多。嘗讀書于閬風(fēng)臺,人稱閬風(fēng)先生。著述統(tǒng)名《閬風(fēng)集》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“吳文英《生查子·秋社》”的原文翻譯
2、“白居易《雨后秋涼》”的原文翻譯
3、“杜牧《秋霽寄遠》”的原文翻譯
4、“柳宗元《秋曉行南谷經(jīng)荒村》”的原文翻譯
5、“納蘭性德《清平樂·凄凄切切》”的原文翻譯
《大橫屏》
舒岳祥
燖鵝急雪灑斑斑,疊嶂層巒浩渺間。
拳鷺失巢無倚著,卻隨蓬背下江灣。
《大橫屏》譯文
焦急的白雪像燖過的鵝毛一樣紛紛而下,遠處層層疊疊的山巒時隱時現(xiàn)。
我就像水邊一只離群的鷺鷥般無依無靠,獨自一人乘著小舟,坐在船篷之上順江而下。
《大橫屏》的注釋
燖:燒焦的。
拳:立。
鷺:這里指鷺鷥,一種水鳥。
蓬背:船蓬。
作者簡介
舒岳祥(1236—?)臺州寧海人,字舜侯,一字景薛。理宗寶祐四年進士。仕終承直郎。嘗以文見吳子良,子良稱其異稟靈識,如漢之賈誼。后以文學(xué)名。宋亡不仕,避地奉化,與戴表元友善,表元之學(xué),得力于岳祥為多。嘗讀書于閬風(fēng)臺,人稱閬風(fēng)先生。著述統(tǒng)名《閬風(fēng)集》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“吳文英《生查子·秋社》”的原文翻譯
2、“白居易《雨后秋涼》”的原文翻譯
3、“杜牧《秋霽寄遠》”的原文翻譯
4、“柳宗元《秋曉行南谷經(jīng)荒村》”的原文翻譯
5、“納蘭性德《清平樂·凄凄切切》”的原文翻譯
上一篇:胡仲參《寒中偶題》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表