盧綸《和張仆射塞下曲六首》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了盧綸《和張仆射塞下曲六首》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《和張仆射塞下曲六首》原文
《和張仆射塞下曲六首》
盧綸
鷲翎金仆姑,燕尾繡蝥弧。
獨立揚新令,千營共一呼。
林暗草驚風,將軍夜引弓。
平明尋白羽,沒在石棱中。
月黑雁飛高,單于夜遁逃。
欲將輕騎逐,大雪滿弓刀。
野幕敞瓊筵,羌戎賀勞旋。
醉和金甲舞,雷鼓動山川。
調(diào)箭又呼鷹,俱聞出世能。
奔狐將迸雉,掃盡古丘陵。
亭亭七葉貴,蕩蕩一隅清。
他日題麟閣,唯應(yīng)獨不名。
《和張仆射塞下曲六首》譯文
身佩雕羽制成的金仆姑好箭,旌旗上扎成燕尾蝥弧多鮮艷。
大將軍威嚴地屹立發(fā)號施令,千軍萬馬一呼百應(yīng)動地驚天。
林中昏暗風吹草動令人驚,將軍夜中搭箭拉弓顯神勇。
天明尋找昨晚射的白羽箭,箭頭深深插入巨大石塊中。
死寂之夜,烏云遮月。天邊驚起一群大雁。原來敵軍首領(lǐng)趁著夜色,悄悄逃跑。
正想要率領(lǐng)輕騎一路追殺,紛紛大雪,已經(jīng)灑滿了將士的弓刀。
在野外天幕下擺設(shè)勞軍盛宴,邊疆兄弟民族都來祝賀我軍凱旋。
喝醉酒后還穿著金甲起舞,歡騰的擂鼓聲震動了周圍的山川。
逐獵前將軍把箭弓調(diào)整到最佳,并召喚獵鷹前來助陣。將軍威風凜凜英姿煥發(fā)的一亮相,周邊均感受到將軍玉樹臨風頗具出世之能的威風。
逐獵者把胡飛亂竄的野雞們趕得驚跳逃竄,獵手們把那些狼狽竄跳的獵物在這片古老的丘陵地帶上一掃而光。
我就像挺拔而立的七葉蓮,雖然獨立孤行,但胸懷坦蕩,品格高潔。
有一天能夠功成名就,提名麒麟閣的話,也不借此沽名釣譽。
《和張仆射塞下曲六首》的注釋
張仆射:一說為張延賞,一說為張建封。塞下曲:古時的一種軍歌。
鷲翎:箭尾羽毛。金仆姑:神箭名。
燕尾:旗的兩角叉開,若燕尾狀。蝥(máo,一說音wù)?。浩烀?br />
獨立:猶言屹立。揚新令:揚旗下達新指令。
驚風:突然被風吹動。
引弓:拉弓,開弓,這里包含下一步的射箭。
平明:天剛亮的時候。白羽:箭桿后部的白色羽毛,這里指箭。
沒:陷入,這里是鉆進的意思。石棱:石頭的棱角。也指多棱的山石。
月黑:沒有月光。
單于(chányú):匈奴的首領(lǐng)。這里指入侵者的最高統(tǒng)帥。遁:逃走。
將:率領(lǐng)。輕騎:輕裝快速的騎兵。逐:追趕。
弓刀:像弓一樣彎曲的軍刀。
野幕:野外帳篷。敞:開。瓊筵:美宴。
羌戎:此泛指少數(shù)民族。
雷鼓:大鼓,以聲大如雷,故稱。
出世:一作“百中”。
奔狐:一作“奔猨”。
唯應(yīng)獨不名:一作“誰知獨有名”。
簡短詩意賞析
這六首詩通過寫將軍發(fā)令出征、夜巡射虎、雪夜懾敵、奏凱慶功、宴舞狩獵等場面,表現(xiàn)了邊塞真實生動的軍旅生活與將士們英勇無畏的性格情懷,將邊關(guān)將士英勇善戰(zhàn)豪情滿懷的磅礴氣勢描繪得生靈活現(xiàn),躍然紙上。全組詩既是一個整體,而每一首又都能獨立成章,內(nèi)容豐滿,寓意雋永,氣勢雄闊。
作者簡介
盧綸(739年—799年),字允言,河中蒲州(今山西永濟縣)人。唐代詩人,大歷十才子之一。唐玄宗天寶末年舉進士,遇亂不第;唐代宗朝又應(yīng)舉, 屢試不第。大歷六年,經(jīng)宰相元載舉薦,授閿鄉(xiāng)尉;后由宰相王縉薦為集賢學士,秘書省校書郎,升監(jiān)察御史。出為陜州戶曹、河南密縣令。之后元載、王縉獲罪,遭到牽連。唐德宗朝,復為昭應(yīng)縣令,出任河中元帥渾瑊府判官,官至檢校戶部郎中。不久去世。著有《盧戶部詩集》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“孟浩然《夏日浮舟過陳大水亭》”的原文翻譯
2、“王維《春夜竹亭贈錢少府歸藍田》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《鷓鴣天·黃沙道中》”的原文翻譯
4、“高適《效古贈崔二》”的原文翻譯
5、“王安石《白溝行》”的原文翻譯

《和張仆射塞下曲六首》
盧綸
鷲翎金仆姑,燕尾繡蝥弧。
獨立揚新令,千營共一呼。
林暗草驚風,將軍夜引弓。
平明尋白羽,沒在石棱中。
月黑雁飛高,單于夜遁逃。
欲將輕騎逐,大雪滿弓刀。
野幕敞瓊筵,羌戎賀勞旋。
醉和金甲舞,雷鼓動山川。
調(diào)箭又呼鷹,俱聞出世能。
奔狐將迸雉,掃盡古丘陵。
亭亭七葉貴,蕩蕩一隅清。
他日題麟閣,唯應(yīng)獨不名。
《和張仆射塞下曲六首》譯文
身佩雕羽制成的金仆姑好箭,旌旗上扎成燕尾蝥弧多鮮艷。
大將軍威嚴地屹立發(fā)號施令,千軍萬馬一呼百應(yīng)動地驚天。
林中昏暗風吹草動令人驚,將軍夜中搭箭拉弓顯神勇。
天明尋找昨晚射的白羽箭,箭頭深深插入巨大石塊中。
死寂之夜,烏云遮月。天邊驚起一群大雁。原來敵軍首領(lǐng)趁著夜色,悄悄逃跑。
正想要率領(lǐng)輕騎一路追殺,紛紛大雪,已經(jīng)灑滿了將士的弓刀。
在野外天幕下擺設(shè)勞軍盛宴,邊疆兄弟民族都來祝賀我軍凱旋。
喝醉酒后還穿著金甲起舞,歡騰的擂鼓聲震動了周圍的山川。
逐獵前將軍把箭弓調(diào)整到最佳,并召喚獵鷹前來助陣。將軍威風凜凜英姿煥發(fā)的一亮相,周邊均感受到將軍玉樹臨風頗具出世之能的威風。
逐獵者把胡飛亂竄的野雞們趕得驚跳逃竄,獵手們把那些狼狽竄跳的獵物在這片古老的丘陵地帶上一掃而光。
我就像挺拔而立的七葉蓮,雖然獨立孤行,但胸懷坦蕩,品格高潔。
有一天能夠功成名就,提名麒麟閣的話,也不借此沽名釣譽。
《和張仆射塞下曲六首》的注釋
張仆射:一說為張延賞,一說為張建封。塞下曲:古時的一種軍歌。
鷲翎:箭尾羽毛。金仆姑:神箭名。
燕尾:旗的兩角叉開,若燕尾狀。蝥(máo,一說音wù)?。浩烀?br />
獨立:猶言屹立。揚新令:揚旗下達新指令。
驚風:突然被風吹動。
引弓:拉弓,開弓,這里包含下一步的射箭。
平明:天剛亮的時候。白羽:箭桿后部的白色羽毛,這里指箭。
沒:陷入,這里是鉆進的意思。石棱:石頭的棱角。也指多棱的山石。
月黑:沒有月光。
單于(chányú):匈奴的首領(lǐng)。這里指入侵者的最高統(tǒng)帥。遁:逃走。
將:率領(lǐng)。輕騎:輕裝快速的騎兵。逐:追趕。
弓刀:像弓一樣彎曲的軍刀。
野幕:野外帳篷。敞:開。瓊筵:美宴。
羌戎:此泛指少數(shù)民族。
雷鼓:大鼓,以聲大如雷,故稱。
出世:一作“百中”。
奔狐:一作“奔猨”。
唯應(yīng)獨不名:一作“誰知獨有名”。
簡短詩意賞析
這六首詩通過寫將軍發(fā)令出征、夜巡射虎、雪夜懾敵、奏凱慶功、宴舞狩獵等場面,表現(xiàn)了邊塞真實生動的軍旅生活與將士們英勇無畏的性格情懷,將邊關(guān)將士英勇善戰(zhàn)豪情滿懷的磅礴氣勢描繪得生靈活現(xiàn),躍然紙上。全組詩既是一個整體,而每一首又都能獨立成章,內(nèi)容豐滿,寓意雋永,氣勢雄闊。
作者簡介
盧綸(739年—799年),字允言,河中蒲州(今山西永濟縣)人。唐代詩人,大歷十才子之一。唐玄宗天寶末年舉進士,遇亂不第;唐代宗朝又應(yīng)舉, 屢試不第。大歷六年,經(jīng)宰相元載舉薦,授閿鄉(xiāng)尉;后由宰相王縉薦為集賢學士,秘書省校書郎,升監(jiān)察御史。出為陜州戶曹、河南密縣令。之后元載、王縉獲罪,遭到牽連。唐德宗朝,復為昭應(yīng)縣令,出任河中元帥渾瑊府判官,官至檢校戶部郎中。不久去世。著有《盧戶部詩集》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“孟浩然《夏日浮舟過陳大水亭》”的原文翻譯
2、“王維《春夜竹亭贈錢少府歸藍田》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《鷓鴣天·黃沙道中》”的原文翻譯
4、“高適《效古贈崔二》”的原文翻譯
5、“王安石《白溝行》”的原文翻譯
上一篇:盧思道《從軍行》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表