最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            王昌齡《塞下曲四首》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了王昌齡《塞下曲四首》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            王昌齡《塞下曲四首》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《塞下曲四首》原文

            《塞下曲四首》

            王昌齡

            蟬鳴空桑林,八月蕭關(guān)道。
            出塞入塞寒,處處黃蘆草。
            從來幽并客,皆共沙塵老。
            不學(xué)游俠兒,矜夸紫騮好。

            飲馬渡秋水,水寒風(fēng)似刀。
            平沙日未沒,黯黯見臨洮。
            昔日長城戰(zhàn),咸言意氣高。
            黃塵足今古,白骨亂蓬蒿。

            奉詔甘泉宮,總征天下兵。
            朝廷備禮出,郡國豫郊迎。
            紛紛幾萬人,去者無全生。
            臣愿節(jié)宮廄,分以賜邊城。

            邊頭何慘慘,已葬霍將軍。
            部曲皆相吊,燕南代北聞。
            功勛多被黜,兵馬亦尋分。
            更遣黃龍戍,唯當哭塞云。
              《塞下曲四首》譯文

              知了在枯禿的桑林鳴叫,八月的蕭關(guān)道氣爽秋高。
             
              出塞后再入塞氣候變冷,關(guān)內(nèi)關(guān)外盡是黃黃蘆草。
             
              自古來河北山西的豪杰,都與塵土黃沙伴隨到老。
             
              莫學(xué)那自恃勇武游俠兒,自鳴不凡地把駿馬夸耀。
             
              牽馬飲水渡過了那大河,水寒刺骨秋風(fēng)如劍如刀。
             
              沙場廣袤夕陽尚未下落,昏暗中看見遙遠的臨洮。
             
              當年長城曾經(jīng)一次鏖戰(zhàn),都說戍邊戰(zhàn)士的意氣高。
             
              自古以來這里黃塵迷漫,遍地白骨零亂夾著野草。
             
              一位大將從宮中奉旨出征,全權(quán)征調(diào)天下的兵馬。
             
              朝廷用很重的禮儀拜將出征,沿途州縣皆出城迎送。
             
              參戰(zhàn)數(shù)萬將士多而雜亂,經(jīng)過戰(zhàn)斗后卻無一生還。
             
              我希望節(jié)用宮中用以享樂的馬匹,能把它們賜給守邊將士來抵御外敵。
             
              邊關(guān)是一片悲戚的氣氛,因為剛剛埋葬了因戰(zhàn)殉國的霍將軍。
             
              他的部下都來吊唁他,他的死震動了北方地區(qū)。
             
              將軍離世,部下功勛被廢,他們不久也將被分調(diào)。
             
              將軍的部下仍被派去守邊,而他們悲憤,也只能仰天痛哭。
              《塞下曲四首》的注釋

              空桑林:桑林因秋來落葉而變得空曠、稀疏。
             
              蕭關(guān):寧夏古關(guān)塞名。
             
              入塞寒:一作復(fù)入塞。
             
              幽并:幽州和并州,今河北、山西和陜西一部分。
             
              共塵沙:一作向沙場。
             
              游俠兒:都市游俠少年。
             
              矜:自夸。紫騮:紫紅色的駿馬。
             
              此首一本題作《望臨洮》。
             
              飲(yìn)馬:給馬喝水。
             
              平沙:廣漠的沙原。
             
              黯(àn)黯:昏暗模糊的樣子。臨洮:古縣名,秦置,治所在今甘肅岷縣,以臨近洮水得名。秦筑長城,西起于此,故有“昔日長城戰(zhàn)”之語。
             
              昔:一作“當”。長:一作“龍”。
             
              足:一作“漏”,一作“是”。
             
              蓬蒿:蓬草蒿草之類雜草。
             
              詩末全詩校:“一本無以下二首。同《塞上曲》題作三首。”
             
              奉詔:敬受天子詔書。甘泉宮:明《讀史方輿紀要》引《括地志》云:“甘泉山有宮,秦始皇所作林光宮, 周匝十余里。漢武帝元封二年于林光宮旁更作甘泉宮。”這里借指唐宮。
             
              總征:普遍征召。
             
              備禮:安排好命將出征的禮節(jié)儀式。
             
              郡國:指州郡。豫:通“預(yù)”。郊迎:出城至郊外迎接,以示尊敬。
             
              宮廄(jiù):宮中馬舍。這里指專供宮中享樂用的馬匹。
             
              霍將軍:即漢代名將霍去病。這里借指當時戰(zhàn)功卓著、以身殉國的將軍。
             
              部曲(qū):古代軍隊編制單位?!逗鬂h書·百官志》謂將軍領(lǐng)軍皆有部曲,大將軍營五部,部下有曲。此指“部下”。
             
              燕南代北:泛指當時的北部邊塞。
             
              黜(chù):貶斥,廢免。
             
              尋:不久。
             
              黃龍:古城名,即龍城。故址在今遼寧朝陽。
              簡短詩意賞析

              全詩敘事嚴整有序,筆力雄健奔放,格調(diào)悲壯沉雄,詩人以高度凝練的語言記錄了一位將領(lǐng)的喪葬場面,并由此而折射出軍隊之中由于有功難賞,致使英雄流涕的不公平現(xiàn)像,從一定程度上揭示了封建社會中深刻的內(nèi)部矛盾,對有功將士的遭遇寄予了深切的同情。“更遣”二字值得玩味,愈顯朝廷對有功將士的不公,扼腕嘆息。

              作者簡介

              王昌齡 (698— 756),字少伯,河?xùn)|晉陽(今山西太原)人。盛唐著名邊塞詩人,后人譽為“七絕圣手”。早年貧賤,困于農(nóng)耕,而立之年,始中進士。初任秘書省校書郎,又中博學(xué)宏辭,授汜水尉,因事貶嶺南。與李白、高適、王維、王之渙、岑參等交厚。開元末返長安,改授江寧丞。被謗謫龍標尉。安史亂起,為刺史閭丘曉所殺。其詩以七絕見長,尤以登第之前赴西北邊塞所作邊塞詩最著,有“詩家夫子王江寧”之譽(亦有“詩家天子王江寧”的說法)。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“孟浩然《夏日浮舟過陳大水亭》”的原文翻譯
              2、“王維《春夜竹亭贈錢少府歸藍田》”的原文翻譯
              3、“辛棄疾《鷓鴣天·黃沙道中》”的原文翻譯
              4、“高適《效古贈崔二》”的原文翻譯
              5、“王安石《白溝行》”的原文翻譯
              為你推薦