杜甫《后出塞五首》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了杜甫《后出塞五首》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《后出塞五首》原文
《后出塞五首》
杜甫
男兒生世間,及壯當(dāng)封侯。
戰(zhàn)伐有功業(yè),焉能守舊丘?
召募赴薊門,軍動(dòng)不可留。
千金買馬鞍,百金裝刀頭。
閭里送我行,親戚擁道周。
斑白居上列,酒酣進(jìn)庶羞。
少年別有贈(zèng),含笑看吳鉤。
朝進(jìn)東門營,暮上河陽橋。
落日照大旗,馬鳴風(fēng)蕭蕭。
平沙列萬幕,部伍各見招。
中天懸明月,令嚴(yán)夜寂寥。
悲笳數(shù)聲動(dòng),壯士慘不驕。
借問大將誰?恐是霍嫖姚。
古人重守邊,今人重高勛。
豈知英雄主,出師亙長云。
六合已一家,四夷且孤軍。
遂使貔虎士,奮身勇所聞。
拔劍擊大荒,日收胡馬群;
誓開玄冥北,持以奉吾君!
獻(xiàn)凱日繼踵,兩蕃靜無虞。
漁陽豪俠地,擊鼓吹笙竽。
云帆轉(zhuǎn)遼海,粳稻來東吳。
越羅與楚練,照耀輿臺(tái)軀。
主將位益崇,氣驕凌上都:
邊人不敢議,議者死路衢。
我本良家子,出師亦多門。
將驕益愁思,身貴不足論。
躍馬二十年,恐辜明主恩。
坐見幽州騎,長驅(qū)河洛昏。
中夜間道歸,故里但空村。
惡名幸脫免,窮老無兒孫。
《后出塞五首》譯文
男子漢生在這個(gè)世上,就是要在壯年時(shí)候?qū)崿F(xiàn)自己的抱負(fù)。
只有征戰(zhàn)沙場,才能建功立業(yè),哪能空守著舊家園?
今日正當(dāng)招募將士,開赴薊門。軍隊(duì)馬上開拔出發(fā),不可停留。
我花了千金買了馬鞍,花了百金,裝了刀頭。
鄉(xiāng)親們?yōu)槲宜托校H戚相擁,圍在了道路四周。
頭花半白的長輩,位居上列,送行的筵席上,酣暢地飲著美酒,美食不斷的送到桌上。
頭花半少年我今日出征,與大家話別,說出了豪邁的贈(zèng)言。一邊說一邊含笑看了看自己手中的吳鉤。
早晨進(jìn)入上東門的營地,傍晚就過丁河陽大橋。
西下的紅日映照大旗,戰(zhàn)馬嘶鳴伴隨著風(fēng)聲蕭蕭。
平沙上列著萬千帳幕,各個(gè)部隊(duì)各自相招。
天空當(dāng)中高掛一輪明月,軍令森嚴(yán)在夜晚更覺得寂寥。
凄厲的胡笳聲聲傳來,壯士也感到慘妻而不再氣驕。
請(qǐng)問大將是哪一位?恐怕就像漢代的霍嫖姚。
古人重在守衛(wèi)邊疆,今人重在博取高勛。
哪里知道當(dāng)今英雄之主,出兵勝似綿延長云。
普天下已歸屬李唐一家,四方異族眼看成為孤軍。
就驅(qū)使像貔虎似的勇士,奮不顧身如所聽聞。
拔劍出擊大荒之地,天天收來胡馬成群。
發(fā)誓開辟玄冥以北,拿來奉獻(xiàn)給我們的主君。
捷報(bào)不斷傳來,而奚族與契丹本無寇警。
漁陽郡多豪士俠客,此地成天鼓樂轟隆。
渤海上船只鼓帆前進(jìn),那是裝載來自東吳的糧食。
還有越羅與楚練,其光彩照耀得人身都發(fā)光。
主將的地位更崇高,氣焰更囂張,不把朝廷放在眼里。
邊疆之人不敢議論,有敢議論告發(fā)的死無葬身之地。
我本來出身良家,多次參加作戰(zhàn),所以見多識(shí)廣。
主將驕矜增加了我的憂慮,榮華富貴已不值得一說。
躍馬橫刀二十年,擔(dān)心的是辜負(fù)了明主的恩情。
眼看幽州叛軍長驅(qū)直入,洛陽即將淪陷。
于是半夜里抄小路逃回家,可是故鄉(xiāng)已經(jīng)變成了空村。
我幸虧沒有背上叛逆的罪名,如今孤身一人,沒有兒孫。
《后出塞五首》的注釋
“戰(zhàn)伐”兩句:“有”字喑含諷意,揭出功業(yè)的罪惡本質(zhì)。“舊丘”猶“故園”,即“老家”。
召募:這時(shí)已實(shí)行募兵制的“擴(kuò)騎”。薊門:點(diǎn)明出塞的地點(diǎn)。其地在今北京一帶,當(dāng)時(shí)屬漁陽節(jié)度使安祿山管轄。
“千金”兩句:模仿《木蘭詩》的“東市買駿馬,西市買鞍韉”的句法。
道周:即道邊。
斑白:是發(fā)半白,泛指老人。居上列:即坐在上頭。
酒酣:是酒喝到一半的時(shí)候。庶羞:即萊肴。白居易詩“人老意多慈”,老人送別,只希望小伙子能多吃點(diǎn)。
別有贈(zèng):即下句的“吳鉤”。“別”字對(duì)上文“庶羞”而言。
吳鉤:春秋時(shí)吳王闔閭所作之刀,后通用為寶刀名。深喜所贈(zèng)寶刀,暗合自己“封侯”的志愿,所以“含笑”而細(xì)玩。
東門營:洛陽東面門有“上東門”,軍營在東門,故曰“東門營”。由洛陽往薊門,須出東門。這句點(diǎn)清徵兵的地方。
河陽橋:在河南孟津縣,是黃河上的浮橋,晉杜預(yù)所造,為通河北的要津。
大旗:大將所用的紅旗。《通典》卷一百四十八:“陳(陣)將門旗,各任所色,不得以紅,恐亂大將。”這兩句也是杜甫的名句,因?yàn)樽プ×耸挛锏奶蒯纾誓芗械乇憩F(xiàn)出那千軍萬馬的壯闊軍容,下句化用《詩經(jīng)》的“蕭蕭馬鳴”,加一“風(fēng)”字,覺全局部動(dòng),颯然有關(guān)塞之。
幕:帳幕。列:是整齊的排列著。這些帳幕都有一定的方位和距離。
“部伍”句:因?yàn)橐逘I,所以各自集合各自的部隊(duì)。
“令嚴(yán)”句:因軍今森嚴(yán),故萬幕無聲,只見明月高掛無中。上句也是用環(huán)境描寫來烘托“令嚴(yán)”的。
悲笳:靜營之號(hào),軍令既嚴(yán),笳聲復(fù)悲,故慘不驕。
嫖姚:指西漢大將霍去病。同“剽姚”,霍去病曾以“嫖姚校尉”一戰(zhàn)成名。
“古人”兩句:“古人”“今人”都指邊將說。重高勛,即貪圖功名?!段粲巍吩娝^“將帥望三臺(tái)”。因貪功名,故邊疆多事。
“豈知”兩句:邊將貪功,本該制止,偏又皇帝好武,所以說“豈知”。有怪嘆之意。“亙”是綿亙不斷。
“六合”兩句:天地四方為“六合”,這里指全國范圍以內(nèi),全國既已統(tǒng)一,便無出師必要,但還要孤軍深入,故用一“且”字。且,尚也。跟上句“已”字對(duì)照。
遂使:于是使得。承上“且孤軍”來,貔(pí):即貔貅,猛獸,這里比喻戰(zhàn)士。邊將貪功,人主好武,這就使得戰(zhàn)士們?yōu)榱私y(tǒng)治者的企圖而拼命。勇:是勇往。所聞,是指地方說的,即下文的“大荒”“玄冥”。《漢書·張騫傳》:“天子(武帝)既聞大宛之屬多奇物,乃發(fā)間使,數(shù)道并出。漢使言大宛有善馬,天子既好宛馬,聞之甘心,使壯上車令等持千金以請(qǐng)宛王善馬。”即此“所聞”二字的本意。
大荒:猶窮荒,過去所謂“不毛之址”。
“日收”句:《安祿山事跡》:“祿山包藏渦心,畜單于護(hù)真大馬習(xí)戰(zhàn)斗者數(shù)萬匹。”詩句當(dāng)指此。
“誓開”句:玄冥,傳說是北方水神,這里代表極北的地方。這兩句要善于體會(huì),因?yàn)楸砻嫔虾孟袷菍?duì)皇帝效忠,其實(shí)是諷刺,正如沈德潛說的:“玄冥北,豈可開乎?”
“獻(xiàn)凱”句:上既好武,下自貪功,故奏捷日至。《通鑒》二百一十七:“天寶十三載四月祿山奏擊奚破之,虜其王。十四載四月奏破奚、契丹。”
兩蕃:是奚與契丹。靜無虞:本無寇警。點(diǎn)破“獻(xiàn)凱”只是虛報(bào)邀賞。
漁陽:郡名,今河北薊縣一帶。其地尚武,多豪士俠客,故曰豪俠地。
遼海:即渤海。
粳(jīng):晚熟而不黏的稻。來東吳:來自東吳。
“照耀”句:周代封建社會(huì)把人分成十等:王、公、大夫、士、皂、輿、隸、僚、仆、臺(tái)。這里泛指安祿山豢養(yǎng)的爪牙和家僮。羅和練都有光彩,故曰“照耀”。這以上幾句,寫祿山濫賞以結(jié)人心?!锻ㄨb》二百一十七:“天寶十三載二月,祿山奏所部將士勛效甚多,乞超資加賞,于是除將軍者五百余人,中郎將者二千余人。祿山欲反,故先以此收眾心也。”即其事。
主將:即安祿山。天寶七載祿山賜鐵券,封柳城郡公:九載,進(jìn)爵東平郡王,節(jié)度使封王,從他開始。
上都:指京師,即朝廷。凌:凌犯,目無朝廷。
“議者”句:寫祿山一方面又用恐怖手段來俯制眾口,當(dāng)時(shí)本有人告安祿山反,玄宗為了表示信任,反將告發(fā)的人縛送祿山,因之“道路相目,無敢言者。”(見《祿山事跡》)
“我本”兩句:是良家子,故不肯從逆;出師多門,故能揣知主將心事。二句是下文張本,多門,許多門道,有多次意。
益:是增益。愁思:即憂慮,是名詞。
“身貴”句:所憂在國家,放覺身貴上不值一說。下二句正申“不足論”。
躍馬:指身貴,兼含從軍意,劉孝標(biāo)《自序》:“敬通(馮衍)當(dāng)更始之世,手握兵符:躍馬食肉。”
坐見:有二義:一指時(shí)間短促,猶行見、立見;一指無能為力,只是眼看著。這里兼含二義。
長驅(qū):言其易。河洛昏:指洛陽行將淪陷。當(dāng)時(shí)安祿山所部皆天下精兵。
間(jiàn)道歸:抄小路逃回家。
“故里”句:直照應(yīng)到第一首。初辭家時(shí),進(jìn)庶羞的老者,贈(zèng)吳鉤的少年,都不見了,一切都完蛋了。
惡名:是叛逆之名,祿山之亂,帶有民族矛盾性質(zhì),這個(gè)士兵不肯背叛,是完全值得肯定的。是完全值得肯定的。
作者簡介
杜甫(712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“孟浩然《夏日浮舟過陳大水亭》”的原文翻譯
2、“王維《春夜竹亭贈(zèng)錢少府歸藍(lán)田》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《鷓鴣天·黃沙道中》”的原文翻譯
4、“高適《效古贈(zèng)崔二》”的原文翻譯
5、“王安石《白溝行》”的原文翻譯

《后出塞五首》
杜甫
男兒生世間,及壯當(dāng)封侯。
戰(zhàn)伐有功業(yè),焉能守舊丘?
召募赴薊門,軍動(dòng)不可留。
千金買馬鞍,百金裝刀頭。
閭里送我行,親戚擁道周。
斑白居上列,酒酣進(jìn)庶羞。
少年別有贈(zèng),含笑看吳鉤。
朝進(jìn)東門營,暮上河陽橋。
落日照大旗,馬鳴風(fēng)蕭蕭。
平沙列萬幕,部伍各見招。
中天懸明月,令嚴(yán)夜寂寥。
悲笳數(shù)聲動(dòng),壯士慘不驕。
借問大將誰?恐是霍嫖姚。
古人重守邊,今人重高勛。
豈知英雄主,出師亙長云。
六合已一家,四夷且孤軍。
遂使貔虎士,奮身勇所聞。
拔劍擊大荒,日收胡馬群;
誓開玄冥北,持以奉吾君!
獻(xiàn)凱日繼踵,兩蕃靜無虞。
漁陽豪俠地,擊鼓吹笙竽。
云帆轉(zhuǎn)遼海,粳稻來東吳。
越羅與楚練,照耀輿臺(tái)軀。
主將位益崇,氣驕凌上都:
邊人不敢議,議者死路衢。
我本良家子,出師亦多門。
將驕益愁思,身貴不足論。
躍馬二十年,恐辜明主恩。
坐見幽州騎,長驅(qū)河洛昏。
中夜間道歸,故里但空村。
惡名幸脫免,窮老無兒孫。
《后出塞五首》譯文
男子漢生在這個(gè)世上,就是要在壯年時(shí)候?qū)崿F(xiàn)自己的抱負(fù)。
只有征戰(zhàn)沙場,才能建功立業(yè),哪能空守著舊家園?
今日正當(dāng)招募將士,開赴薊門。軍隊(duì)馬上開拔出發(fā),不可停留。
我花了千金買了馬鞍,花了百金,裝了刀頭。
鄉(xiāng)親們?yōu)槲宜托校H戚相擁,圍在了道路四周。
頭花半白的長輩,位居上列,送行的筵席上,酣暢地飲著美酒,美食不斷的送到桌上。
頭花半少年我今日出征,與大家話別,說出了豪邁的贈(zèng)言。一邊說一邊含笑看了看自己手中的吳鉤。
早晨進(jìn)入上東門的營地,傍晚就過丁河陽大橋。
西下的紅日映照大旗,戰(zhàn)馬嘶鳴伴隨著風(fēng)聲蕭蕭。
平沙上列著萬千帳幕,各個(gè)部隊(duì)各自相招。
天空當(dāng)中高掛一輪明月,軍令森嚴(yán)在夜晚更覺得寂寥。
凄厲的胡笳聲聲傳來,壯士也感到慘妻而不再氣驕。
請(qǐng)問大將是哪一位?恐怕就像漢代的霍嫖姚。
古人重在守衛(wèi)邊疆,今人重在博取高勛。
哪里知道當(dāng)今英雄之主,出兵勝似綿延長云。
普天下已歸屬李唐一家,四方異族眼看成為孤軍。
就驅(qū)使像貔虎似的勇士,奮不顧身如所聽聞。
拔劍出擊大荒之地,天天收來胡馬成群。
發(fā)誓開辟玄冥以北,拿來奉獻(xiàn)給我們的主君。
捷報(bào)不斷傳來,而奚族與契丹本無寇警。
漁陽郡多豪士俠客,此地成天鼓樂轟隆。
渤海上船只鼓帆前進(jìn),那是裝載來自東吳的糧食。
還有越羅與楚練,其光彩照耀得人身都發(fā)光。
主將的地位更崇高,氣焰更囂張,不把朝廷放在眼里。
邊疆之人不敢議論,有敢議論告發(fā)的死無葬身之地。
我本來出身良家,多次參加作戰(zhàn),所以見多識(shí)廣。
主將驕矜增加了我的憂慮,榮華富貴已不值得一說。
躍馬橫刀二十年,擔(dān)心的是辜負(fù)了明主的恩情。
眼看幽州叛軍長驅(qū)直入,洛陽即將淪陷。
于是半夜里抄小路逃回家,可是故鄉(xiāng)已經(jīng)變成了空村。
我幸虧沒有背上叛逆的罪名,如今孤身一人,沒有兒孫。
《后出塞五首》的注釋
“戰(zhàn)伐”兩句:“有”字喑含諷意,揭出功業(yè)的罪惡本質(zhì)。“舊丘”猶“故園”,即“老家”。
召募:這時(shí)已實(shí)行募兵制的“擴(kuò)騎”。薊門:點(diǎn)明出塞的地點(diǎn)。其地在今北京一帶,當(dāng)時(shí)屬漁陽節(jié)度使安祿山管轄。
“千金”兩句:模仿《木蘭詩》的“東市買駿馬,西市買鞍韉”的句法。
道周:即道邊。
斑白:是發(fā)半白,泛指老人。居上列:即坐在上頭。
酒酣:是酒喝到一半的時(shí)候。庶羞:即萊肴。白居易詩“人老意多慈”,老人送別,只希望小伙子能多吃點(diǎn)。
別有贈(zèng):即下句的“吳鉤”。“別”字對(duì)上文“庶羞”而言。
吳鉤:春秋時(shí)吳王闔閭所作之刀,后通用為寶刀名。深喜所贈(zèng)寶刀,暗合自己“封侯”的志愿,所以“含笑”而細(xì)玩。
東門營:洛陽東面門有“上東門”,軍營在東門,故曰“東門營”。由洛陽往薊門,須出東門。這句點(diǎn)清徵兵的地方。
河陽橋:在河南孟津縣,是黃河上的浮橋,晉杜預(yù)所造,為通河北的要津。
大旗:大將所用的紅旗。《通典》卷一百四十八:“陳(陣)將門旗,各任所色,不得以紅,恐亂大將。”這兩句也是杜甫的名句,因?yàn)樽プ×耸挛锏奶蒯纾誓芗械乇憩F(xiàn)出那千軍萬馬的壯闊軍容,下句化用《詩經(jīng)》的“蕭蕭馬鳴”,加一“風(fēng)”字,覺全局部動(dòng),颯然有關(guān)塞之。
幕:帳幕。列:是整齊的排列著。這些帳幕都有一定的方位和距離。
“部伍”句:因?yàn)橐逘I,所以各自集合各自的部隊(duì)。
“令嚴(yán)”句:因軍今森嚴(yán),故萬幕無聲,只見明月高掛無中。上句也是用環(huán)境描寫來烘托“令嚴(yán)”的。
悲笳:靜營之號(hào),軍令既嚴(yán),笳聲復(fù)悲,故慘不驕。
嫖姚:指西漢大將霍去病。同“剽姚”,霍去病曾以“嫖姚校尉”一戰(zhàn)成名。
“古人”兩句:“古人”“今人”都指邊將說。重高勛,即貪圖功名?!段粲巍吩娝^“將帥望三臺(tái)”。因貪功名,故邊疆多事。
“豈知”兩句:邊將貪功,本該制止,偏又皇帝好武,所以說“豈知”。有怪嘆之意。“亙”是綿亙不斷。
“六合”兩句:天地四方為“六合”,這里指全國范圍以內(nèi),全國既已統(tǒng)一,便無出師必要,但還要孤軍深入,故用一“且”字。且,尚也。跟上句“已”字對(duì)照。
遂使:于是使得。承上“且孤軍”來,貔(pí):即貔貅,猛獸,這里比喻戰(zhàn)士。邊將貪功,人主好武,這就使得戰(zhàn)士們?yōu)榱私y(tǒng)治者的企圖而拼命。勇:是勇往。所聞,是指地方說的,即下文的“大荒”“玄冥”。《漢書·張騫傳》:“天子(武帝)既聞大宛之屬多奇物,乃發(fā)間使,數(shù)道并出。漢使言大宛有善馬,天子既好宛馬,聞之甘心,使壯上車令等持千金以請(qǐng)宛王善馬。”即此“所聞”二字的本意。
大荒:猶窮荒,過去所謂“不毛之址”。
“日收”句:《安祿山事跡》:“祿山包藏渦心,畜單于護(hù)真大馬習(xí)戰(zhàn)斗者數(shù)萬匹。”詩句當(dāng)指此。
“誓開”句:玄冥,傳說是北方水神,這里代表極北的地方。這兩句要善于體會(huì),因?yàn)楸砻嫔虾孟袷菍?duì)皇帝效忠,其實(shí)是諷刺,正如沈德潛說的:“玄冥北,豈可開乎?”
“獻(xiàn)凱”句:上既好武,下自貪功,故奏捷日至。《通鑒》二百一十七:“天寶十三載四月祿山奏擊奚破之,虜其王。十四載四月奏破奚、契丹。”
兩蕃:是奚與契丹。靜無虞:本無寇警。點(diǎn)破“獻(xiàn)凱”只是虛報(bào)邀賞。
漁陽:郡名,今河北薊縣一帶。其地尚武,多豪士俠客,故曰豪俠地。
遼海:即渤海。
粳(jīng):晚熟而不黏的稻。來東吳:來自東吳。
“照耀”句:周代封建社會(huì)把人分成十等:王、公、大夫、士、皂、輿、隸、僚、仆、臺(tái)。這里泛指安祿山豢養(yǎng)的爪牙和家僮。羅和練都有光彩,故曰“照耀”。這以上幾句,寫祿山濫賞以結(jié)人心?!锻ㄨb》二百一十七:“天寶十三載二月,祿山奏所部將士勛效甚多,乞超資加賞,于是除將軍者五百余人,中郎將者二千余人。祿山欲反,故先以此收眾心也。”即其事。
主將:即安祿山。天寶七載祿山賜鐵券,封柳城郡公:九載,進(jìn)爵東平郡王,節(jié)度使封王,從他開始。
上都:指京師,即朝廷。凌:凌犯,目無朝廷。
“議者”句:寫祿山一方面又用恐怖手段來俯制眾口,當(dāng)時(shí)本有人告安祿山反,玄宗為了表示信任,反將告發(fā)的人縛送祿山,因之“道路相目,無敢言者。”(見《祿山事跡》)
“我本”兩句:是良家子,故不肯從逆;出師多門,故能揣知主將心事。二句是下文張本,多門,許多門道,有多次意。
益:是增益。愁思:即憂慮,是名詞。
“身貴”句:所憂在國家,放覺身貴上不值一說。下二句正申“不足論”。
躍馬:指身貴,兼含從軍意,劉孝標(biāo)《自序》:“敬通(馮衍)當(dāng)更始之世,手握兵符:躍馬食肉。”
坐見:有二義:一指時(shí)間短促,猶行見、立見;一指無能為力,只是眼看著。這里兼含二義。
長驅(qū):言其易。河洛昏:指洛陽行將淪陷。當(dāng)時(shí)安祿山所部皆天下精兵。
間(jiàn)道歸:抄小路逃回家。
“故里”句:直照應(yīng)到第一首。初辭家時(shí),進(jìn)庶羞的老者,贈(zèng)吳鉤的少年,都不見了,一切都完蛋了。
惡名:是叛逆之名,祿山之亂,帶有民族矛盾性質(zhì),這個(gè)士兵不肯背叛,是完全值得肯定的。是完全值得肯定的。
作者簡介
杜甫(712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“孟浩然《夏日浮舟過陳大水亭》”的原文翻譯
2、“王維《春夜竹亭贈(zèng)錢少府歸藍(lán)田》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《鷓鴣天·黃沙道中》”的原文翻譯
4、“高適《效古贈(zèng)崔二》”的原文翻譯
5、“王安石《白溝行》”的原文翻譯
上一篇:高適《和王七玉門關(guān)聽吹笛》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表