司空?qǐng)D《河湟有感》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了司空?qǐng)D《河湟有感》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《河湟有感》原文
《河湟有感》
司空?qǐng)D
一自蕭關(guān)起戰(zhàn)塵,河湟隔斷異鄉(xiāng)春。
漢兒盡作胡兒語(yǔ),卻向城頭罵漢人。
《河湟有感》譯文
自從蕭關(guān)一戰(zhàn)后,春風(fēng)便再也吹不到河湟地區(qū)了。
而今漢家兒童都說(shuō)胡人語(yǔ),卻向著城頭罵著漢人。
《河湟有感》的注釋
河湟(huáng):黃河與湟水,指河西、隴右地區(qū)。
蕭關(guān):古關(guān)塞名,故址在今寧夏固原縣北。
異鄉(xiāng):此謂異域。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這首詩(shī)不重?cái)⑹?,而在抒發(fā)感慨,寄寓情懷。四句中,前半偏重虛寫,指出河湟失陷局勢(shì);后半采用實(shí)寫,選用一典型事例作結(jié),引出失地所存在的現(xiàn)象。這種現(xiàn)象又是河湟長(zhǎng)期失陷的結(jié)果,引人深思。詩(shī)人很少運(yùn)用感情色彩濃厚的詞匯來(lái)表現(xiàn)情感,但從“一自”、“卻”等表時(shí)間和轉(zhuǎn)折意義的詞中,可以使讀者體會(huì)到詩(shī)人內(nèi)心強(qiáng)烈的感受。這種悲慨的詩(shī)風(fēng),會(huì)引起讀者的情感共鳴。
作者簡(jiǎn)介
司空?qǐng)D(837~908)晚唐詩(shī)人、詩(shī)論家。字表圣,自號(hào)知非子,又號(hào)耐辱居士。祖籍臨淮(今安徽泗縣東南),自幼隨家遷居河中虞鄉(xiāng)(今山西永濟(jì))。唐懿宗咸通十年(869年)應(yīng)試,擢進(jìn)士上第,天復(fù)四年(904年),朱全忠召為禮部尚書,司空?qǐng)D佯裝老朽不任事,被放還。后梁開(kāi)平二年(908年),唐哀帝被弒,他絕食而死,終年七十一歲。司空?qǐng)D成就主要在詩(shī)論,《二十四詩(shī)品》為不朽之作?!度圃?shī)》收詩(shī)三卷。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“孟浩然《夏日浮舟過(guò)陳大水亭》”的原文翻譯
2、“王維《春夜竹亭贈(zèng)錢少府歸藍(lán)田》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《鷓鴣天·黃沙道中》”的原文翻譯
4、“高適《效古贈(zèng)崔二》”的原文翻譯
5、“王安石《白溝行》”的原文翻譯
《河湟有感》
司空?qǐng)D
一自蕭關(guān)起戰(zhàn)塵,河湟隔斷異鄉(xiāng)春。
漢兒盡作胡兒語(yǔ),卻向城頭罵漢人。
《河湟有感》譯文
自從蕭關(guān)一戰(zhàn)后,春風(fēng)便再也吹不到河湟地區(qū)了。
而今漢家兒童都說(shuō)胡人語(yǔ),卻向著城頭罵著漢人。
《河湟有感》的注釋
河湟(huáng):黃河與湟水,指河西、隴右地區(qū)。
蕭關(guān):古關(guān)塞名,故址在今寧夏固原縣北。
異鄉(xiāng):此謂異域。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這首詩(shī)不重?cái)⑹?,而在抒發(fā)感慨,寄寓情懷。四句中,前半偏重虛寫,指出河湟失陷局勢(shì);后半采用實(shí)寫,選用一典型事例作結(jié),引出失地所存在的現(xiàn)象。這種現(xiàn)象又是河湟長(zhǎng)期失陷的結(jié)果,引人深思。詩(shī)人很少運(yùn)用感情色彩濃厚的詞匯來(lái)表現(xiàn)情感,但從“一自”、“卻”等表時(shí)間和轉(zhuǎn)折意義的詞中,可以使讀者體會(huì)到詩(shī)人內(nèi)心強(qiáng)烈的感受。這種悲慨的詩(shī)風(fēng),會(huì)引起讀者的情感共鳴。
作者簡(jiǎn)介
司空?qǐng)D(837~908)晚唐詩(shī)人、詩(shī)論家。字表圣,自號(hào)知非子,又號(hào)耐辱居士。祖籍臨淮(今安徽泗縣東南),自幼隨家遷居河中虞鄉(xiāng)(今山西永濟(jì))。唐懿宗咸通十年(869年)應(yīng)試,擢進(jìn)士上第,天復(fù)四年(904年),朱全忠召為禮部尚書,司空?qǐng)D佯裝老朽不任事,被放還。后梁開(kāi)平二年(908年),唐哀帝被弒,他絕食而死,終年七十一歲。司空?qǐng)D成就主要在詩(shī)論,《二十四詩(shī)品》為不朽之作?!度圃?shī)》收詩(shī)三卷。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“孟浩然《夏日浮舟過(guò)陳大水亭》”的原文翻譯
2、“王維《春夜竹亭贈(zèng)錢少府歸藍(lán)田》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《鷓鴣天·黃沙道中》”的原文翻譯
4、“高適《效古贈(zèng)崔二》”的原文翻譯
5、“王安石《白溝行》”的原文翻譯
上一篇:嚴(yán)武《軍城早秋》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表
- 嚴(yán)武《軍城早秋》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 杜甫《后出塞五首》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 高適《和王七玉門關(guān)聽(tīng)吹笛》原文及翻譯注釋
- 王昌齡《塞下曲四首》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 陳羽《從軍行》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 張喬《書邊事》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 常建《塞下曲四首·其一》原文及翻譯注釋_
- 盧綸《和張仆射塞下曲·其一》原文及翻譯注
- 張籍《涼州詞三首》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 盧照鄰《梅花落》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 王維《出塞作》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 張說(shuō)《幽州夜飲》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋