最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            納蘭性德《于中好·別緒如絲夢(mèng)不成》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了納蘭性德《于中好·別緒如絲夢(mèng)不成》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
            納蘭性德《于中好·別緒如絲夢(mèng)不成》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《于中好·別緒如絲夢(mèng)不成》原文

            《于中好·別緒如絲夢(mèng)不成》

            納蘭性德

            別緒如絲夢(mèng)不成,那堪孤枕夢(mèng)邊城。因聽紫塞三更雨,卻憶紅樓半夜燈。
            書鄭重,恨分明,天將愁味釀多情。起來呵手封題處,偏到鴛鴦兩字冰。
              《于中好·別緒如絲夢(mèng)不成》譯文

              別后的相思之情綿綿不絕,如絲般紛亂,讓他輾轉(zhuǎn)反側(cè),不能入睡。更何況好不容易入睡后,竟然還夢(mèng)到了家鄉(xiāng),使人越發(fā)感傷。起來傾聽那邊塞半夜的雨聲,卻回憶起在家中小樓上我們挑燈夜話的情景。
             
              認(rèn)真地書寫,對(duì)你的思念格外分明,天生的多愁善感使自己變得多情。起身用嘴中的熱氣暖手,將家書封好,偏偏看到“鴛鴦”二字時(shí),心痛又被觸動(dòng),手又僵了起來。
              《于中好·別緒如絲夢(mèng)不成》的注釋

              于中好:即《鷓鴣天》,詞牌名。雙調(diào)五十五字,前后闋各三平韻,一韻到底。上闋第三四句、下闋第一二句一般要求對(duì)仗。也是曲牌名。
             
              如絲:形容綿綿不絕。
             
              孤枕:獨(dú)眠。邊城:臨近邊界的城市。
             
              紫塞:邊塞.長(zhǎng)城。
             
              紅樓:指繪有艷麗彩畫的樓閣。這里代指家中的樓閣。
             
              “天將”句:事實(shí)是多情釀愁味。倒轉(zhuǎn)其辭,益見愁濃,亦合平仄。
             
              呵手:用嘴中熱氣暖手。封題:物品封裝妥當(dāng)后,在封口處題簽,特指在書札的封口上簽押,引申為書札的代稱。
             
              鴛鴦(yuān yāng):伴侶、情侶的意象。冰:此謂冰結(jié),手僵不能動(dòng),意為觸動(dòng)心病,傷感之至。
              簡(jiǎn)短詩意賞析

              全詞對(duì)愛侶的縈思寫得回環(huán)婉曲,意韻別生。“偏到鴛鴦兩字冰”的描畫,意味悠長(zhǎng),既渲染出邊塞的嚴(yán)寒景象,也折射出心中的清冷景況,亦摹寫出這份苦寒對(duì)恩愛伴侶兒女情長(zhǎng)的阻隔,多重意蘊(yùn)繚繞字里行間,情韻悠遠(yuǎn)。

              作者簡(jiǎn)介

              納蘭性德(1655-1685),滿洲人,字容若,號(hào)楞伽山人,清代最著名詞人之一。其詩詞“納蘭詞”在清代以至整個(gè)中國詞壇上都享有很高的聲譽(yù),在中國文學(xué)史上也占有光彩奪目的一席。他生活于滿漢融合時(shí)期,其貴族家庭興衰具有關(guān)聯(lián)于王朝國事的典型性。雖侍從帝王,卻向往經(jīng)歷平淡。特殊的生活環(huán)境背景,加之個(gè)人的超逸才華,使其詩詞創(chuàng)作呈現(xiàn)出獨(dú)特的個(gè)性和鮮明的藝術(shù)風(fēng)格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若只如初見,何事秋風(fēng)悲畫扇?等閑變卻故人心,卻道故人心易變。”富于意境,是其眾多代表作之一。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“陸游《雪夜感舊》”的原文翻譯
              2、“陳與義《以事走郊外示友》”的原文翻譯
              3、“李賀《長(zhǎng)平箭頭歌》”的原文翻譯
              4、“魚玄機(jī)《暮春有感寄友人》”的原文翻譯
              5、“歐陽修《玉樓春·洛陽正值芳菲節(jié)》”的原文翻譯
              為你推薦