李賀《長平箭頭歌》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李賀《長平箭頭歌》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《長平箭頭歌》原文
《長平箭頭歌》
李賀
漆灰骨末丹水沙,凄凄古血生銅花。
白翎金竿雨中盡,直余三脊殘狼牙。
我尋平原乘兩馬,驛東石田蒿塢下。
風(fēng)長日短星蕭蕭,黑旗云濕懸空夜。
左魂右魄啼肌瘦,酪瓶倒盡將羊炙。
蟲棲雁病蘆筍紅,回風(fēng)送客吹陰火。
訪古丸瀾收斷鏃,折鋒赤璺曾刲肉。
南陌東城馬上兒,勸我將金換簝竹。
《長平箭頭歌》譯文
秦將白起破池趙,四十萬眾盡埋此,我手拿一只破舊的箭頭目馳四荒,心鶩八極。
黑處的如漆灰,白處的如骨末,紅處的如丹砂,縷縷古血沾染錚錚銅鐵,生成的銅花,那是千年地底血與土的兌化。
箭羽、箭竿已在凄風(fēng)冷雨中腐蝕殆盡,只剩下,只剩下三棱箭頭如狼牙。
在長平的荒原上,兩馬并駕,走過長平驛站之東,走過滿是石子的田園,來到蒿草叢生的山塢之下。
平原的長風(fēng)在吹刮,平原的日頭在西掛。孤星冷月,寂寥無邊,濕云漫布如黑旗獵獵,夜空混沌如鬼魅游移。
地底下,骷髏成堆,左魂右魄在哭啼。酪瓶倒盡,我把酒灑滿地,羊羔烹盡,我把它擺整齊。國殤之眾,久無人祭,地底之鬼,久受餒饑。
遙望四野,蟲棲雁病,蘆筍焦黃,滿目凄然,旋風(fēng)忽起,陰火明滅。是死鬼要感謝我祭祀的恩惠,還是來送客,知我不久將回。
千百年后來吊訪的我呀!涕泗縱橫,泣不成聲。收起一只斷裂、腐蝕的箭鏃,這已經(jīng)失去鋒芒、滿是裂痕的箭頭啊!曾經(jīng)穿堅(jiān)入肉、傷人以毒。
我正低頭沉思,而東城南山的騎馬小兒郎;吆喝著要我掏金買竹,再把它配成攻堅(jiān)刺鈍的弓弩。
《長平箭頭歌》的注釋
丹水:丹河,發(fā)源于山西晉城高平市丹朱嶺,南北貫穿全境,經(jīng)晉城市郊區(qū)、焦作沁陽市匯入沁河。
白翎金竿:箭尾箭桿。
三脊:箭頭隆起三脊,如狼牙狀。
塢:構(gòu)筑在村落外圍作為屏障的土堡。
丸瀾:淚流狀。
簝竹:辟肉竹器。
作者簡介
李賀(約公元790年-約817年),字長吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽宜陽縣)人,家居福昌昌谷,后世稱李昌谷,是唐宗室鄭王李亮后裔。“長吉體”詩歌的開創(chuàng)者,有“詩鬼”之稱,是與“詩圣”杜甫、“詩仙”李白、“詩佛”王維相齊名的唐代著名詩人。著有《昌谷集》。李賀是中唐的浪漫主義詩人,與李白、李商隱稱為唐代三李。有“太白仙才,長吉鬼才”之說。李賀是繼屈原、李白之后,中國文學(xué)史上又一位頗享盛譽(yù)的浪漫主義詩人。李賀長期的抑郁感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌谷,27歲英年早逝。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“王安石《明妃曲二首》”的原文翻譯
2、“李清照《浯溪中興頌詩和張文潛二首》”的原文翻譯
3、“孟浩然《登鹿門山懷古》”的原文翻譯
4、“盧照鄰《長安古意》”的原文翻譯
5、“歐陽修《少年游·玉壺冰瑩獸爐灰》”的原文翻譯
《長平箭頭歌》
李賀
漆灰骨末丹水沙,凄凄古血生銅花。
白翎金竿雨中盡,直余三脊殘狼牙。
我尋平原乘兩馬,驛東石田蒿塢下。
風(fēng)長日短星蕭蕭,黑旗云濕懸空夜。
左魂右魄啼肌瘦,酪瓶倒盡將羊炙。
蟲棲雁病蘆筍紅,回風(fēng)送客吹陰火。
訪古丸瀾收斷鏃,折鋒赤璺曾刲肉。
南陌東城馬上兒,勸我將金換簝竹。
《長平箭頭歌》譯文
秦將白起破池趙,四十萬眾盡埋此,我手拿一只破舊的箭頭目馳四荒,心鶩八極。
黑處的如漆灰,白處的如骨末,紅處的如丹砂,縷縷古血沾染錚錚銅鐵,生成的銅花,那是千年地底血與土的兌化。
箭羽、箭竿已在凄風(fēng)冷雨中腐蝕殆盡,只剩下,只剩下三棱箭頭如狼牙。
在長平的荒原上,兩馬并駕,走過長平驛站之東,走過滿是石子的田園,來到蒿草叢生的山塢之下。
平原的長風(fēng)在吹刮,平原的日頭在西掛。孤星冷月,寂寥無邊,濕云漫布如黑旗獵獵,夜空混沌如鬼魅游移。
地底下,骷髏成堆,左魂右魄在哭啼。酪瓶倒盡,我把酒灑滿地,羊羔烹盡,我把它擺整齊。國殤之眾,久無人祭,地底之鬼,久受餒饑。
遙望四野,蟲棲雁病,蘆筍焦黃,滿目凄然,旋風(fēng)忽起,陰火明滅。是死鬼要感謝我祭祀的恩惠,還是來送客,知我不久將回。
千百年后來吊訪的我呀!涕泗縱橫,泣不成聲。收起一只斷裂、腐蝕的箭鏃,這已經(jīng)失去鋒芒、滿是裂痕的箭頭啊!曾經(jīng)穿堅(jiān)入肉、傷人以毒。
我正低頭沉思,而東城南山的騎馬小兒郎;吆喝著要我掏金買竹,再把它配成攻堅(jiān)刺鈍的弓弩。
《長平箭頭歌》的注釋
丹水:丹河,發(fā)源于山西晉城高平市丹朱嶺,南北貫穿全境,經(jīng)晉城市郊區(qū)、焦作沁陽市匯入沁河。
白翎金竿:箭尾箭桿。
三脊:箭頭隆起三脊,如狼牙狀。
塢:構(gòu)筑在村落外圍作為屏障的土堡。
丸瀾:淚流狀。
簝竹:辟肉竹器。
作者簡介
李賀(約公元790年-約817年),字長吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽宜陽縣)人,家居福昌昌谷,后世稱李昌谷,是唐宗室鄭王李亮后裔。“長吉體”詩歌的開創(chuàng)者,有“詩鬼”之稱,是與“詩圣”杜甫、“詩仙”李白、“詩佛”王維相齊名的唐代著名詩人。著有《昌谷集》。李賀是中唐的浪漫主義詩人,與李白、李商隱稱為唐代三李。有“太白仙才,長吉鬼才”之說。李賀是繼屈原、李白之后,中國文學(xué)史上又一位頗享盛譽(yù)的浪漫主義詩人。李賀長期的抑郁感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌谷,27歲英年早逝。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“王安石《明妃曲二首》”的原文翻譯
2、“李清照《浯溪中興頌詩和張文潛二首》”的原文翻譯
3、“孟浩然《登鹿門山懷古》”的原文翻譯
4、“盧照鄰《長安古意》”的原文翻譯
5、“歐陽修《少年游·玉壺冰瑩獸爐灰》”的原文翻譯
上一篇:陳子龍《江城子·病起春盡》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表