李白《扶風(fēng)豪士歌》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李白《扶風(fēng)豪士歌》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《扶風(fēng)豪士歌》原文
《扶風(fēng)豪士歌》
李白
洛陽(yáng)三月飛胡沙,洛陽(yáng)城中人怨嗟。
天津流水波赤血,白骨相撐如亂麻。
我亦東奔向吳國(guó),浮云四塞道路賒。
東方日出啼早鴉,城門人開(kāi)掃落花。
梧桐楊柳拂金井,來(lái)醉扶風(fēng)豪士家。
扶風(fēng)豪士天下奇,意氣相傾山可移。
作人不倚將軍勢(shì),飲酒豈顧尚書(shū)期。
雕盤綺食會(huì)眾客,吳歌趙舞香風(fēng)吹。
原嘗春陵六國(guó)時(shí),開(kāi)心寫(xiě)意君所知。
堂中各有三千士,明日?qǐng)?bào)恩知是誰(shuí)。
撫長(zhǎng)劍,一揚(yáng)眉,清水白石何離離。
脫吾帽,向君笑。飲君酒,為君吟。
張良未逐赤松去,橋邊黃石知我心。
《扶風(fēng)豪士歌》譯文
暮春三月飛沙揚(yáng),安史胡兒太猖狂,
城中百姓怨連天,哀號(hào)不絕斷肝腸。
天津橋下血成河,赤波嗚咽淚不干,
郊外白骨壘成山,南隱東南我奔遷。
豈料道路盡充塞,難壞淪落士一員。
直奔吳地避戰(zhàn)亂,旭日東升曙光顯,
驚起鳥(niǎo)雀噪一片,開(kāi)門掃除喜漣漣。
梧桐初發(fā)柳絮飛,雕飾華麗美井欄。
好景如畫(huà)人歡暢,醉臥扶風(fēng)豪士衙。
天下奇士多直爽,與我意氣投又羨,
做人不以他人勢(shì),情誼深重可移山。
香風(fēng)歡愉客心暖,好客鄉(xiāng)俗照膽肝。
忽想戰(zhàn)國(guó)養(yǎng)士人,原嘗春陵四先賢,
真誠(chéng)待士美名揚(yáng),堂中食客人數(shù)千。
今日君效前人樣,禮賢下士情意長(zhǎng)。
我撫長(zhǎng)劍謝主忙,脫帽歡笑表衷腸。
飲君美酒歌一曲,來(lái)日?qǐng)?bào)恩效張良。
《扶風(fēng)豪士歌》的注釋
胡沙:胡塵,指安祿山叛軍。飛胡沙:指洛陽(yáng)陷入安祿山叛軍之手。
天津:橋名。天津橋,在縣北四里。隋大業(yè)元年初造此橋,以架洛水,田入纜維舟,皆以鐵鎖鉤連之。南北夾路,對(duì)起四樓,其樓為日月表勝之象。然洛水溢,浮橋壞,貞觀十四年更令石工累方石為腳?!稜栄拧?ldquo;箕、斗之?為天漢之津”,故取名焉。故治在今洛陽(yáng)西南洛水上。波赤血:流水為血色染紅,謂胡兵殺人之多。
“白骨”句:謂尸首遍地之意。天寶十四載(755年)十二月,安祿山攻陷洛陽(yáng),殺人如麻,骸骨成堆。
道路賒:道路長(zhǎng)遠(yuǎn)。賒:遠(yuǎn)。
金井:井口有金屬之飾者。
“作人”句:作人,為人。辛延年《羽林郎》:“昔有霍家奴,姓馮名子都。依倚將軍勢(shì),調(diào)笑酒家胡。”此句反其意而用之,謂扶風(fēng)豪士為人不依仗權(quán)勢(shì)。
原嘗春陵:指戰(zhàn)國(guó)時(shí)四公子:趙國(guó)的平原君、齊國(guó)的孟嘗君、楚國(guó)的春申君、魏國(guó)的信陵君。
“撫長(zhǎng)劍”二句:詠?zhàn)约翰拍芊峭话??!睹献?middot;梁惠王下》:“夫撫劍疾視曰:彼惡敢當(dāng)我哉?”
張良”二句:據(jù)《史記·留侯世家》,張良懷抱著向強(qiáng)秦復(fù)仇的志向,在沂水橋上遇見(jiàn)黃石公,接受了《太公兵法》一編。后來(lái),他輔佐漢高祖劉邦,立下了不朽之功。天下大定后,他不貪戀富貴,自請(qǐng)引退,跟著赤松子去學(xué)仙。這里作者以張良自比,暗示自己的才智和抱負(fù)。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
此詩(shī)是為感謝“扶風(fēng)豪士”的盛情款待而寫(xiě)的,并借以傾吐自己的懷抱。詩(shī)分三層:前四句敘事,寫(xiě)世亂的時(shí)代背景;中十六句主寫(xiě)豪士;最后九句自書(shū)胸臆,并激勵(lì)豪士為國(guó)家靖亂貢獻(xiàn)力量。全篇重點(diǎn)在一“豪”字,寫(xiě)豪士,也寫(xiě)自己的豪情壯志。全詩(shī)既沉著頓宕,又氣概非凡,前后三層都是抒情,銜接無(wú)痕,用典精審,縱橫捭闔,既豐富了詩(shī)的內(nèi)涵,又增添了詩(shī)的感染力。
作者簡(jiǎn)介
李白(701年-762年) ,字太白,號(hào)青蓮居士,又號(hào)“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書(shū)》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛(ài)飲酒作詩(shī),喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩(shī)作中多為醉時(shí)寫(xiě)就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《早發(fā)白帝城》等。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“陸游《雪夜感舊》”的原文翻譯
2、“陳與義《以事走郊外示友》”的原文翻譯
3、“李賀《長(zhǎng)平箭頭歌》”的原文翻譯
4、“魚(yú)玄機(jī)《暮春有感寄友人》”的原文翻譯
5、“歐陽(yáng)修《玉樓春·洛陽(yáng)正值芳菲節(jié)》”的原文翻譯

《扶風(fēng)豪士歌》
李白
洛陽(yáng)三月飛胡沙,洛陽(yáng)城中人怨嗟。
天津流水波赤血,白骨相撐如亂麻。
我亦東奔向吳國(guó),浮云四塞道路賒。
東方日出啼早鴉,城門人開(kāi)掃落花。
梧桐楊柳拂金井,來(lái)醉扶風(fēng)豪士家。
扶風(fēng)豪士天下奇,意氣相傾山可移。
作人不倚將軍勢(shì),飲酒豈顧尚書(shū)期。
雕盤綺食會(huì)眾客,吳歌趙舞香風(fēng)吹。
原嘗春陵六國(guó)時(shí),開(kāi)心寫(xiě)意君所知。
堂中各有三千士,明日?qǐng)?bào)恩知是誰(shuí)。
撫長(zhǎng)劍,一揚(yáng)眉,清水白石何離離。
脫吾帽,向君笑。飲君酒,為君吟。
張良未逐赤松去,橋邊黃石知我心。
《扶風(fēng)豪士歌》譯文
暮春三月飛沙揚(yáng),安史胡兒太猖狂,
城中百姓怨連天,哀號(hào)不絕斷肝腸。
天津橋下血成河,赤波嗚咽淚不干,
郊外白骨壘成山,南隱東南我奔遷。
豈料道路盡充塞,難壞淪落士一員。
直奔吳地避戰(zhàn)亂,旭日東升曙光顯,
驚起鳥(niǎo)雀噪一片,開(kāi)門掃除喜漣漣。
梧桐初發(fā)柳絮飛,雕飾華麗美井欄。
好景如畫(huà)人歡暢,醉臥扶風(fēng)豪士衙。
天下奇士多直爽,與我意氣投又羨,
做人不以他人勢(shì),情誼深重可移山。
香風(fēng)歡愉客心暖,好客鄉(xiāng)俗照膽肝。
忽想戰(zhàn)國(guó)養(yǎng)士人,原嘗春陵四先賢,
真誠(chéng)待士美名揚(yáng),堂中食客人數(shù)千。
今日君效前人樣,禮賢下士情意長(zhǎng)。
我撫長(zhǎng)劍謝主忙,脫帽歡笑表衷腸。
飲君美酒歌一曲,來(lái)日?qǐng)?bào)恩效張良。
《扶風(fēng)豪士歌》的注釋
胡沙:胡塵,指安祿山叛軍。飛胡沙:指洛陽(yáng)陷入安祿山叛軍之手。
天津:橋名。天津橋,在縣北四里。隋大業(yè)元年初造此橋,以架洛水,田入纜維舟,皆以鐵鎖鉤連之。南北夾路,對(duì)起四樓,其樓為日月表勝之象。然洛水溢,浮橋壞,貞觀十四年更令石工累方石為腳?!稜栄拧?ldquo;箕、斗之?為天漢之津”,故取名焉。故治在今洛陽(yáng)西南洛水上。波赤血:流水為血色染紅,謂胡兵殺人之多。
“白骨”句:謂尸首遍地之意。天寶十四載(755年)十二月,安祿山攻陷洛陽(yáng),殺人如麻,骸骨成堆。
道路賒:道路長(zhǎng)遠(yuǎn)。賒:遠(yuǎn)。
金井:井口有金屬之飾者。
“作人”句:作人,為人。辛延年《羽林郎》:“昔有霍家奴,姓馮名子都。依倚將軍勢(shì),調(diào)笑酒家胡。”此句反其意而用之,謂扶風(fēng)豪士為人不依仗權(quán)勢(shì)。
原嘗春陵:指戰(zhàn)國(guó)時(shí)四公子:趙國(guó)的平原君、齊國(guó)的孟嘗君、楚國(guó)的春申君、魏國(guó)的信陵君。
“撫長(zhǎng)劍”二句:詠?zhàn)约翰拍芊峭话??!睹献?middot;梁惠王下》:“夫撫劍疾視曰:彼惡敢當(dāng)我哉?”
張良”二句:據(jù)《史記·留侯世家》,張良懷抱著向強(qiáng)秦復(fù)仇的志向,在沂水橋上遇見(jiàn)黃石公,接受了《太公兵法》一編。后來(lái),他輔佐漢高祖劉邦,立下了不朽之功。天下大定后,他不貪戀富貴,自請(qǐng)引退,跟著赤松子去學(xué)仙。這里作者以張良自比,暗示自己的才智和抱負(fù)。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
此詩(shī)是為感謝“扶風(fēng)豪士”的盛情款待而寫(xiě)的,并借以傾吐自己的懷抱。詩(shī)分三層:前四句敘事,寫(xiě)世亂的時(shí)代背景;中十六句主寫(xiě)豪士;最后九句自書(shū)胸臆,并激勵(lì)豪士為國(guó)家靖亂貢獻(xiàn)力量。全篇重點(diǎn)在一“豪”字,寫(xiě)豪士,也寫(xiě)自己的豪情壯志。全詩(shī)既沉著頓宕,又氣概非凡,前后三層都是抒情,銜接無(wú)痕,用典精審,縱橫捭闔,既豐富了詩(shī)的內(nèi)涵,又增添了詩(shī)的感染力。
作者簡(jiǎn)介
李白(701年-762年) ,字太白,號(hào)青蓮居士,又號(hào)“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書(shū)》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛(ài)飲酒作詩(shī),喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩(shī)作中多為醉時(shí)寫(xiě)就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《早發(fā)白帝城》等。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“陸游《雪夜感舊》”的原文翻譯
2、“陳與義《以事走郊外示友》”的原文翻譯
3、“李賀《長(zhǎng)平箭頭歌》”的原文翻譯
4、“魚(yú)玄機(jī)《暮春有感寄友人》”的原文翻譯
5、“歐陽(yáng)修《玉樓春·洛陽(yáng)正值芳菲節(jié)》”的原文翻譯
- 蕭衍《有所思》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 岑參《發(fā)臨洮將赴北庭留別》原文及翻譯注釋
- 元結(jié)《石魚(yú)湖上醉歌》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 朱敦儒《浣溪沙·雨濕清明香火殘》原文及翻
- 劉因《秋蓮》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 杜甫《曲江對(duì)酒》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 賈島《送無(wú)可上人》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 劉細(xì)君《悲愁歌》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 王勃《重別薛華》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 李白《悲歌行》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 陸游《枕上作》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 孟浩然《自洛之越》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解