最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩(shī)詞鑒賞

            杜甫《曲江對(duì)酒》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞

            古詩(shī)詞優(yōu)爾供稿
              古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了杜甫《曲江對(duì)酒》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
            杜甫《曲江對(duì)酒》原文及翻譯注釋,詩(shī)意解釋
              《曲江對(duì)酒》原文

            《曲江對(duì)酒》

            杜甫

            苑外江頭坐不歸,水精宮殿轉(zhuǎn)霏微。
            桃花細(xì)逐楊花落,黃鳥(niǎo)時(shí)兼白鳥(niǎo)飛。
            縱飲久判人共棄,懶朝真與世相違。
            吏情更覺(jué)滄洲遠(yuǎn),老大徒傷未拂衣。
              《曲江對(duì)酒》譯文

              我還不想回去,我就想守著一江流水,就守著這座被戰(zhàn)爭(zhēng)浪費(fèi)的皇家園林。
             
              桃花與楊花隨風(fēng)輕輕飄落,黃色的鳥(niǎo)群中不時(shí)地夾雜著幾只白色的鳥(niǎo)一同飛翔。
             
              我整日縱酒,早就甘愿被人嫌棄,而我懶于參朝,的確有違世情。
             
              只因?yàn)槲⒐倏`身,不能解脫,故而雖老大傷悲,也無(wú)可奈何,終未拂衣而去。
              《曲江對(duì)酒》的注釋

              曲江:即曲江池,故址在今陜西西安市東南,因池水曲折而得名,是唐時(shí)京都長(zhǎng)安的第一勝地。
             
              苑:指芙蓉苑,在曲江西南,是帝妃游幸之所。
             
              水精宮殿:即水晶宮殿,指芙蓉苑中宮殿。霏微:迷濛的樣子。
             
              細(xì)逐楊花落:一作“欲共楊花語(yǔ)”。
             
              判(pān):甘愿的意思。張相《詩(shī)詞曲語(yǔ)辭匯釋》:割舍之辭;亦甘愿之辭。
             
              吏:一作”含“。滄洲,水邊綠洲,古時(shí)常用來(lái)指隱士的居處。
             
              拂衣:振衣而去。指辭官歸隱?!缎挛宕?middot;一行·鄭遨傳》:“見(jiàn)天下已亂,有拂衣遠(yuǎn)去之意。”
              簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析

              此詩(shī)前兩聯(lián)是曲江即景,接寫(xiě)坐時(shí)所見(jiàn),然后對(duì)酒述懷,轉(zhuǎn)寫(xiě)心中的牢騷,最后抒寫(xiě)愁緒反映出詩(shī)人報(bào)國(guó)無(wú)門(mén)的苦痛之情。全詩(shī)語(yǔ)意委婉,情景交融。

              作者簡(jiǎn)介

              杜甫(712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,世稱(chēng)“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,杜甫被世人尊為“詩(shī)圣”,其詩(shī)被稱(chēng)為“詩(shī)史”。杜甫與李白合稱(chēng)“李杜”,為了跟另外兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開(kāi)來(lái),杜甫與李白又合稱(chēng)“大李杜”。他憂國(guó)憂民,人格高尚,他的約1400余首詩(shī)被保留了下來(lái),詩(shī)藝精湛,在中國(guó)古典詩(shī)歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。

              更多古詩(shī)詞的原文及譯文:

              1、“陸游《雪夜感舊》”的原文翻譯
              2、“陳與義《以事走郊外示友》”的原文翻譯
              3、“李賀《長(zhǎng)平箭頭歌》”的原文翻譯
              4、“魚(yú)玄機(jī)《暮春有感寄友人》”的原文翻譯
              5、“歐陽(yáng)修《玉樓春·洛陽(yáng)正值芳菲節(jié)》”的原文翻譯
              為你推薦