杜甫《曲江對(duì)酒》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了杜甫《曲江對(duì)酒》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《曲江對(duì)酒》原文
《曲江對(duì)酒》
杜甫
苑外江頭坐不歸,水精宮殿轉(zhuǎn)霏微。
桃花細(xì)逐楊花落,黃鳥(niǎo)時(shí)兼白鳥(niǎo)飛。
縱飲久判人共棄,懶朝真與世相違。
吏情更覺(jué)滄洲遠(yuǎn),老大徒傷未拂衣。
《曲江對(duì)酒》譯文
我還不想回去,我就想守著一江流水,就守著這座被戰(zhàn)爭(zhēng)浪費(fèi)的皇家園林。
桃花與楊花隨風(fēng)輕輕飄落,黃色的鳥(niǎo)群中不時(shí)地夾雜著幾只白色的鳥(niǎo)一同飛翔。
我整日縱酒,早就甘愿被人嫌棄,而我懶于參朝,的確有違世情。
只因?yàn)槲⒐倏`身,不能解脫,故而雖老大傷悲,也無(wú)可奈何,終未拂衣而去。
《曲江對(duì)酒》的注釋
曲江:即曲江池,故址在今陜西西安市東南,因池水曲折而得名,是唐時(shí)京都長(zhǎng)安的第一勝地。
苑:指芙蓉苑,在曲江西南,是帝妃游幸之所。
水精宮殿:即水晶宮殿,指芙蓉苑中宮殿。霏微:迷濛的樣子。
細(xì)逐楊花落:一作“欲共楊花語(yǔ)”。
判(pān):甘愿的意思。張相《詩(shī)詞曲語(yǔ)辭匯釋》:割舍之辭;亦甘愿之辭。
吏:一作”含“。滄洲,水邊綠洲,古時(shí)常用來(lái)指隱士的居處。
拂衣:振衣而去。指辭官歸隱?!缎挛宕?middot;一行·鄭遨傳》:“見(jiàn)天下已亂,有拂衣遠(yuǎn)去之意。”
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
此詩(shī)前兩聯(lián)是曲江即景,接寫(xiě)坐時(shí)所見(jiàn),然后對(duì)酒述懷,轉(zhuǎn)寫(xiě)心中的牢騷,最后抒寫(xiě)愁緒反映出詩(shī)人報(bào)國(guó)無(wú)門(mén)的苦痛之情。全詩(shī)語(yǔ)意委婉,情景交融。
作者簡(jiǎn)介
杜甫(712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,世稱(chēng)“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,杜甫被世人尊為“詩(shī)圣”,其詩(shī)被稱(chēng)為“詩(shī)史”。杜甫與李白合稱(chēng)“李杜”,為了跟另外兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開(kāi)來(lái),杜甫與李白又合稱(chēng)“大李杜”。他憂國(guó)憂民,人格高尚,他的約1400余首詩(shī)被保留了下來(lái),詩(shī)藝精湛,在中國(guó)古典詩(shī)歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“陸游《雪夜感舊》”的原文翻譯
2、“陳與義《以事走郊外示友》”的原文翻譯
3、“李賀《長(zhǎng)平箭頭歌》”的原文翻譯
4、“魚(yú)玄機(jī)《暮春有感寄友人》”的原文翻譯
5、“歐陽(yáng)修《玉樓春·洛陽(yáng)正值芳菲節(jié)》”的原文翻譯

《曲江對(duì)酒》
杜甫
苑外江頭坐不歸,水精宮殿轉(zhuǎn)霏微。
桃花細(xì)逐楊花落,黃鳥(niǎo)時(shí)兼白鳥(niǎo)飛。
縱飲久判人共棄,懶朝真與世相違。
吏情更覺(jué)滄洲遠(yuǎn),老大徒傷未拂衣。
《曲江對(duì)酒》譯文
我還不想回去,我就想守著一江流水,就守著這座被戰(zhàn)爭(zhēng)浪費(fèi)的皇家園林。
桃花與楊花隨風(fēng)輕輕飄落,黃色的鳥(niǎo)群中不時(shí)地夾雜著幾只白色的鳥(niǎo)一同飛翔。
我整日縱酒,早就甘愿被人嫌棄,而我懶于參朝,的確有違世情。
只因?yàn)槲⒐倏`身,不能解脫,故而雖老大傷悲,也無(wú)可奈何,終未拂衣而去。
《曲江對(duì)酒》的注釋
曲江:即曲江池,故址在今陜西西安市東南,因池水曲折而得名,是唐時(shí)京都長(zhǎng)安的第一勝地。
苑:指芙蓉苑,在曲江西南,是帝妃游幸之所。
水精宮殿:即水晶宮殿,指芙蓉苑中宮殿。霏微:迷濛的樣子。
細(xì)逐楊花落:一作“欲共楊花語(yǔ)”。
判(pān):甘愿的意思。張相《詩(shī)詞曲語(yǔ)辭匯釋》:割舍之辭;亦甘愿之辭。
吏:一作”含“。滄洲,水邊綠洲,古時(shí)常用來(lái)指隱士的居處。
拂衣:振衣而去。指辭官歸隱?!缎挛宕?middot;一行·鄭遨傳》:“見(jiàn)天下已亂,有拂衣遠(yuǎn)去之意。”
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
此詩(shī)前兩聯(lián)是曲江即景,接寫(xiě)坐時(shí)所見(jiàn),然后對(duì)酒述懷,轉(zhuǎn)寫(xiě)心中的牢騷,最后抒寫(xiě)愁緒反映出詩(shī)人報(bào)國(guó)無(wú)門(mén)的苦痛之情。全詩(shī)語(yǔ)意委婉,情景交融。
作者簡(jiǎn)介
杜甫(712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,世稱(chēng)“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,杜甫被世人尊為“詩(shī)圣”,其詩(shī)被稱(chēng)為“詩(shī)史”。杜甫與李白合稱(chēng)“李杜”,為了跟另外兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開(kāi)來(lái),杜甫與李白又合稱(chēng)“大李杜”。他憂國(guó)憂民,人格高尚,他的約1400余首詩(shī)被保留了下來(lái),詩(shī)藝精湛,在中國(guó)古典詩(shī)歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“陸游《雪夜感舊》”的原文翻譯
2、“陳與義《以事走郊外示友》”的原文翻譯
3、“李賀《長(zhǎng)平箭頭歌》”的原文翻譯
4、“魚(yú)玄機(jī)《暮春有感寄友人》”的原文翻譯
5、“歐陽(yáng)修《玉樓春·洛陽(yáng)正值芳菲節(jié)》”的原文翻譯
上一篇:賈島《送無(wú)可上人》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表
- 賈島《送無(wú)可上人》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 劉細(xì)君《悲愁歌》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 王勃《重別薛華》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 李白《悲歌行》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 陸游《枕上作》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 孟浩然《自洛之越》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 李贄《獨(dú)坐》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 李賀《贈(zèng)陳商》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 溫庭筠《思帝鄉(xiāng)·花花》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 溫庭筠《碧磵驛曉思》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 孔尚任《折桂令·問(wèn)秦淮》原文及翻譯注釋_
- 陳子昂《度荊門(mén)望楚》原文及翻譯注釋_詩(shī)意