最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩(shī)詞鑒賞

            詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)《載馳》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 詩(shī)經(jīng)

            詩(shī)經(jīng)優(yōu)爾供稿
              古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)《載馳》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
            詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)《載馳》原文及翻譯注釋,詩(shī)意解釋
              《載馳》原文

            《載馳》

            詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)

            載馳載驅(qū),歸唁衛(wèi)侯。驅(qū)馬悠悠,言至于漕。大夫跋涉,我心則憂。
            既不我嘉,不能旋反。視爾不臧,我思不遠(yuǎn)。既不我嘉,不能旋濟(jì)?視爾不臧,我思不閟。
            陟彼阿丘,言采其蝱。女子善懷,亦各有行。許人尤之,眾穉且狂。
            我行其野,芃芃其麥。控于大邦,誰(shuí)因誰(shuí)極?大夫君子,無(wú)我有尤。百爾所思,不如我所之。
              《載馳》譯文

              駕起輕車快馳騁,回去吊唁悼衛(wèi)侯。揮鞭趕馬路遙遠(yuǎn),到達(dá)漕邑時(shí)未久。許國(guó)大夫跋涉來(lái),阻我行程令我愁。
             
              竟然不肯贊同我,哪能返身回許地。比起你們不高明的意見來(lái),我的想法也未必行不通。竟然沒有贊同我,無(wú)法渡河歸故里。我的內(nèi)心可以毫不隱藏地展示給你們看,我戀宗國(guó)情不已。
             
              登高來(lái)到那山岡,采摘貝母治憂郁。女子心柔善懷戀,各有道理有頭緒。許國(guó)眾人責(zé)難我,實(shí)在狂妄又稚愚。
             
              我在田野緩緩行,壟上麥子密密遍。欲赴大國(guó)去陳訴,誰(shuí)能依靠誰(shuí)來(lái)援?許國(guó)大夫君子們,不要對(duì)我生尤怨。你們縱有千條妙計(jì),不如我親自跑一遍。
              《載馳》的注釋

              載(zài):語(yǔ)助詞。
             
              唁(yàn):向死者家屬表示慰問(wèn),此處不僅是哀悼衛(wèi)侯,還有憑吊宗國(guó)危亡之意。
             
              衛(wèi)侯:許穆夫人之兄,已死的衛(wèi)懿公。
             
              悠悠:遠(yuǎn)貌。
             
              漕:地名,毛傳:“漕,衛(wèi)東邑。”
             
              大夫:指許國(guó)趕來(lái)阻止許穆夫人去衛(wèi)的許臣。
             
              嘉:認(rèn)為好,贊許。
             
              視:表示比較。
             
              臧:善,好。
             
              思:憂思。遠(yuǎn):擺脫。
             
              濟(jì):止。
             
              閟(bì):同“閉”,閉塞不通。
             
              陟(zhì):登。
             
              阿丘:有一邊偏高的山丘。
             
              言:語(yǔ)助詞。
             
              蝱(méng):貝母草。采蝱治病,喻設(shè)法救國(guó)。
             
              懷:懷戀。
             
              行:指道理、準(zhǔn)則,一說(shuō)道路。
             
              許人:許國(guó)的人們。尤:責(zé)怪。
             
              眾:“眾人”或“終”。
             
              穉(zhì):同“稚”,幼稚。
             
              芃(péng)芃:草茂盛貌。
             
              控:往告,赴告。
             
              因:親也,依靠。
             
              極:至,指來(lái)援者的到達(dá)。
             
              之:往,指行動(dòng)。
              簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析

              全詩(shī)四章,一、三章各六句,二、四章各八句。第一章交代本事;第二章開始寫詩(shī)人內(nèi)心的矛盾;第三章矛盾漸漸緩和,詩(shī)的節(jié)奏漸漸放慢;第四章寫夫人歸途所思。此詩(shī)在強(qiáng)烈的矛盾沖突中表現(xiàn)了深厚的愛國(guó)主義思想,顯示了很強(qiáng)的思想性和藝術(shù)性。

              更多古詩(shī)詞的原文及譯文:

              1、“納蘭性德《菩薩蠻·新寒中酒敲窗雨》”的原文翻譯
              2、“孟浩然《送杜十四之江南》”的原文翻譯
              3、“韋莊《菩薩蠻·紅樓別夜堪惆悵》”的原文翻譯
              4、“李賀《金銅仙人辭漢歌》”的原文翻譯
              5、“戴復(fù)古《賀新郎·寄豐真州》”的原文翻譯
              為你推薦

              詩(shī)經(jīng)欄目推薦