虞羲《詠霍將軍北伐》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了虞羲《詠霍將軍北伐》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《詠霍將軍北伐》原文
《詠霍將軍北伐》
虞羲
擁旄為漢將,汗馬出長城。
長城地勢險,萬里與云平。
涼秋八九月,虜騎入幽并。
飛狐白日晚,瀚海愁云生。
羽書時斷絕,刁斗晝夜驚。
乘墉揮寶劍,蔽日引高旍。
云屯七萃士,魚麗六郡兵。
胡笳關(guān)下思,羌笛隴頭鳴。
骨都先自詟,日逐次亡精。
玉門罷斥候,甲第始修營。
位登萬庾積,功立百行成。
天長地自久,人道有虧盈。
未窮激楚樂,已見高臺傾。
當令麟閣上,千載有雄名!
《詠霍將軍北伐》的注釋
這首詩選自《宣統(tǒng)固原州志》(《民國固原縣志》亦收錄此詩)。霍將軍,即西漢名將霍去?。ㄇ?40——前117)。
汗馬:有人將汗馬釋為戰(zhàn)功,似不確。據(jù)詩意,汗馬當是西域名貴汗血馬的省稱。將軍乘騎高大的汗血馬、擁旄使節(jié),軍威何其雄壯!
虜騎:《宣統(tǒng)固原州志》和《民國固原縣志》作“胡騎”,此據(jù)其他版本改。幽并:即幽州和并州,古代燕趙之地。
飛狐:塞名,其地約在今河北蔚縣東南。
瀚海:又寫作翰海,一般認為在今蒙古高原。此詩所用地名均為泛指,不必坐實。
羽書:古時征調(diào)軍隊的文書,上插鳥羽表示緊急,必須速遞。
刁斗:古代軍中用具。銅質(zhì),有柄,能容一斗。軍中白天用來煮飯,夜則以巡更。
乘墉:墉,城墻。乘墉,登上城墻。
旍:同“旌”,旗幟。
云屯:如云屯聚,一狀士多將廣,二形容全軍上下凝聚一心。七萃士:周代禁軍,此指勇士。
魚麗:古代車戰(zhàn)的一種陣法。六郡兵:六郡,指漢隴西、天水、安定、北地、上郡、西河。六郡良家子選給羽林,多出名將。
骨都:指匈奴官名骨都侯,冒頓單于設(shè)置。自詟:詟,“懾”的異體字。自詟,自驚懾。
日逐:匈奴王號,也為官名。亡精:喪精亡魄,丟魂失膽。
玉門:指玉門關(guān),漢武帝置。故址在今甘肅敦煌西北小方盤城。斥候:亦作“斥堠”,偵察;候望。亦指偵察敵情的士兵。
甲第始修營:甲第,本謂封侯者的住宅?;羧ゲ∫驌魯⌒倥泄?,漢武帝曾為他建造府第,他拒絕說:“匈奴未滅,無以為家。”這句詩是說,現(xiàn)在可以修府第了。
萬庾積:上萬處堆積在露天的谷物。言其位尊祿厚。
百行成:百行,多方面的品行。言其才高望重。
激楚:楚歌曲。
高臺傾:指霍去病之死。霍去病雖然功成名就,但享福未多,年僅24歲就去世了。
麟閣:即“麒麟閣”,在未央宮中,漢武帝獲麒麟時作此閣,圖畫其像于閣,遂名為麒麟閣。
簡短詩意賞析
此詩通過歌頌西漢名將霍去病受漢武帝指令,六次擊敗匈奴,保衛(wèi)漢朝邊境安全的功績,表達作者自己愿意為國效命、馬革裹尸的壯志豪情。
作者簡介
虞羲,南朝齊梁間詩人。生卒年不詳。字子陽(李善《文選注》引《虞羲集序》),一說字士光(《南史江淹任昉傳》)。會稽余姚(今浙江余姚市)人。虞羲的詩以《文選》所錄《詠霍將軍北伐》最為有名。這首詩寫沙場烽火,如“長城地勢險,萬里與云平”、“飛狐白日晚,瀚海愁云生。羽書時斷絕,刁斗晝夜驚”,頗有氣勢。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“歐陽修《漁家傲·別恨長長歡計短》”的原文翻譯
2、“李賀《勉愛行二首送小季之廬山》”的原文翻譯
3、“納蘭性德《青衫濕遍·悼亡》”的原文翻譯
4、“晏幾道《清平樂·留人不住》”的原文翻譯
5、“李白《金陵酒肆留別》”的原文翻譯

《詠霍將軍北伐》
虞羲
擁旄為漢將,汗馬出長城。
長城地勢險,萬里與云平。
涼秋八九月,虜騎入幽并。
飛狐白日晚,瀚海愁云生。
羽書時斷絕,刁斗晝夜驚。
乘墉揮寶劍,蔽日引高旍。
云屯七萃士,魚麗六郡兵。
胡笳關(guān)下思,羌笛隴頭鳴。
骨都先自詟,日逐次亡精。
玉門罷斥候,甲第始修營。
位登萬庾積,功立百行成。
天長地自久,人道有虧盈。
未窮激楚樂,已見高臺傾。
當令麟閣上,千載有雄名!
《詠霍將軍北伐》的注釋
這首詩選自《宣統(tǒng)固原州志》(《民國固原縣志》亦收錄此詩)。霍將軍,即西漢名將霍去?。ㄇ?40——前117)。
汗馬:有人將汗馬釋為戰(zhàn)功,似不確。據(jù)詩意,汗馬當是西域名貴汗血馬的省稱。將軍乘騎高大的汗血馬、擁旄使節(jié),軍威何其雄壯!
虜騎:《宣統(tǒng)固原州志》和《民國固原縣志》作“胡騎”,此據(jù)其他版本改。幽并:即幽州和并州,古代燕趙之地。
飛狐:塞名,其地約在今河北蔚縣東南。
瀚海:又寫作翰海,一般認為在今蒙古高原。此詩所用地名均為泛指,不必坐實。
羽書:古時征調(diào)軍隊的文書,上插鳥羽表示緊急,必須速遞。
刁斗:古代軍中用具。銅質(zhì),有柄,能容一斗。軍中白天用來煮飯,夜則以巡更。
乘墉:墉,城墻。乘墉,登上城墻。
旍:同“旌”,旗幟。
云屯:如云屯聚,一狀士多將廣,二形容全軍上下凝聚一心。七萃士:周代禁軍,此指勇士。
魚麗:古代車戰(zhàn)的一種陣法。六郡兵:六郡,指漢隴西、天水、安定、北地、上郡、西河。六郡良家子選給羽林,多出名將。
骨都:指匈奴官名骨都侯,冒頓單于設(shè)置。自詟:詟,“懾”的異體字。自詟,自驚懾。
日逐:匈奴王號,也為官名。亡精:喪精亡魄,丟魂失膽。
玉門:指玉門關(guān),漢武帝置。故址在今甘肅敦煌西北小方盤城。斥候:亦作“斥堠”,偵察;候望。亦指偵察敵情的士兵。
甲第始修營:甲第,本謂封侯者的住宅?;羧ゲ∫驌魯⌒倥泄?,漢武帝曾為他建造府第,他拒絕說:“匈奴未滅,無以為家。”這句詩是說,現(xiàn)在可以修府第了。
萬庾積:上萬處堆積在露天的谷物。言其位尊祿厚。
百行成:百行,多方面的品行。言其才高望重。
激楚:楚歌曲。
高臺傾:指霍去病之死。霍去病雖然功成名就,但享福未多,年僅24歲就去世了。
麟閣:即“麒麟閣”,在未央宮中,漢武帝獲麒麟時作此閣,圖畫其像于閣,遂名為麒麟閣。
簡短詩意賞析
此詩通過歌頌西漢名將霍去病受漢武帝指令,六次擊敗匈奴,保衛(wèi)漢朝邊境安全的功績,表達作者自己愿意為國效命、馬革裹尸的壯志豪情。
作者簡介
虞羲,南朝齊梁間詩人。生卒年不詳。字子陽(李善《文選注》引《虞羲集序》),一說字士光(《南史江淹任昉傳》)。會稽余姚(今浙江余姚市)人。虞羲的詩以《文選》所錄《詠霍將軍北伐》最為有名。這首詩寫沙場烽火,如“長城地勢險,萬里與云平”、“飛狐白日晚,瀚海愁云生。羽書時斷絕,刁斗晝夜驚”,頗有氣勢。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“歐陽修《漁家傲·別恨長長歡計短》”的原文翻譯
2、“李賀《勉愛行二首送小季之廬山》”的原文翻譯
3、“納蘭性德《青衫濕遍·悼亡》”的原文翻譯
4、“晏幾道《清平樂·留人不住》”的原文翻譯
5、“李白《金陵酒肆留別》”的原文翻譯
上一篇:范成大《翠樓》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表