最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            陳子龍《秋日雜感十首·其二》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網為大家整理了陳子龍《秋日雜感十首·其二》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            陳子龍《秋日雜感十首·其二》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《秋日雜感十首·其二》原文

            《秋日雜感十首·其二》

            陳子龍

            行吟坐嘯獨悲秋,海霧江云引暮愁。
            不信有天常似醉,最憐無地可埋憂。
            荒荒葵井多新鬼,寂寂瓜田識故侯。
            見說五湖供飲馬,滄浪何處著漁舟。
              《秋日雜感十首·其二》譯文

              一會閑坐吟嘯,一會邊行走邊吟唱,獨自一人面對蕭瑟秋景傷感;海霧江云,暮色茫茫,引發(fā)了心中萬千悲愁。
             
              不相信蒼天會長久昏醉而讓清人一統(tǒng)中國。堅信上天終有清醒之時,明室江山定有復興之日。
             
              清兵南下,鐵蹄所至,滿目凄涼,一片荒蕪衰敗的慘象;國家滅亡,原來的大批貴族也都淪為平民。
             
              聽說清兵已飲馬五湖,盡略其地,自己欲與漁夫為伍,駕一葉扁舟浪跡水鄉(xiāng);也不可得了。
              《秋日雜感十首·其二》的注釋

              行吟:邊行走邊吟唱。
             
              坐嘯:閑坐吟嘯。
             
              葵井: 出自 《漢樂府·十五從軍征》:“井上生旅葵。”指荒涼破敗的景象。瓜田故侯:《史記·蕭相國世家》: 召平,秦時封東陵侯,秦之后,于長安城東隱居種瓜。此指明亡后隱遁不出的公卿貴族。
             
              荒荒:蕭條;冷落。
             
              寂寂:寂靜無聲的樣子。
             
              “五湖”句: 五湖,指太湖及附近湖泊,該句言五湖已被清軍所占,供其飲馬。
              作者簡介

              陳子龍(1608—1647)明末官員、文學家。初名介,字臥子、懋中、人中,號大樽、海士、軼符等。漢族,南直隸松江華亭(今上海松江)人。崇禎十年進士,曾任紹興推官,論功擢兵科給事中,命甫下而明亡。清兵陷南京,他和太湖民眾武裝組織聯(lián)絡,開展抗清活動,事敗后被捕,投水殉國。他是明末重要作家,詩歌成就較高,詩風或悲壯蒼涼,充滿民族氣節(jié);或典雅華麗;或合二種風格于一體。擅長七律、七言歌行、七絕,被公認為“明詩殿軍”。陳子龍亦工詞,為婉約詞名家、云間詞派盟主,被后代眾多著名詞評家譽為“明代第一詞人”。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“歐陽修《漁家傲·別恨長長歡計短》”的原文翻譯
              2、“李賀《勉愛行二首送小季之廬山》”的原文翻譯
              3、“納蘭性德《青衫濕遍·悼亡》”的原文翻譯
              4、“晏幾道《清平樂·留人不住》”的原文翻譯
              5、“李白《金陵酒肆留別》”的原文翻譯
              為你推薦