最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩(shī)詞鑒賞

            范成大《翠樓》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞

            古詩(shī)詞優(yōu)爾供稿
              古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了范成大《翠樓》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
            范成大《翠樓》原文及翻譯注釋,詩(shī)意解釋
              《翠樓》原文

            《翠樓》

            范成大

            在秦樓之北,樓上下皆飲酒者。
            連衽成帷迓漢官,翠樓沽酒滿城歡。
            白頭翁媼相扶拜,垂老從今幾度看。
              《翠樓》譯文

              翠樓在秦樓的北面,樓上樓下都是飲酒的人。
             
              人們成群結(jié)隊(duì)只為迎接故國(guó)使臣,大家翠樓買酒舉杯同慶。
             
              白發(fā)老人相互攙扶著來(lái)拜見(jiàn),他們此生沒(méi)有幾次機(jī)會(huì)再見(jiàn)漢官了。
              《翠樓》的注釋

              翠樓:為相州(今河南安陽(yáng))的旗亭,是來(lái)往旅客住宿吃喝的地方。
             
              秦樓:在相州寺(寺,也作市)中,是宋代相州城內(nèi)最繁華的地方,建筑精美壯觀,被譽(yù)為相州第一樓,三層高,建筑雕梁畫(huà)棟。
             
              衽(rèn):衣襟、衣袖。連衽成帷:極言人多。
             
              迓(yà):迎接。
             
              漢官:指南宋使者。
             
              沽(gū)酒:買酒。
             
              媼(ǎo):老太婆。
             
              垂老:將老,古代以七十歲為“老”。
              簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析

              該詩(shī)前兩句泛敘相州百姓迎接“漢官”的場(chǎng)面,后兩句專敘“白頭翁媼”拜見(jiàn)使者的情景。這首詩(shī)采用了借景抒情的藝術(shù)手法,抒發(fā)了作者心中的亡國(guó)之痛,表現(xiàn)出強(qiáng)烈的民族感情。這首詩(shī)的表現(xiàn)手法是通過(guò)描寫迎接漢官的場(chǎng)景,表現(xiàn)了金國(guó)統(tǒng)治下宋室遺民濃烈的故國(guó)之思。

              作者簡(jiǎn)介

              范成大(1126-1193),字至能,號(hào)稱石湖居士。漢族,平江吳縣(今江蘇蘇州)人。南宋詩(shī)人。謚文穆。從江西派入手,后學(xué)習(xí)中、晚唐詩(shī),繼承了白居易、王建、張籍等詩(shī)人新樂(lè)府的現(xiàn)實(shí)主義精神,終于自成一家。風(fēng)格平易淺顯、清新嫵媚。詩(shī)題材廣泛,以反映農(nóng)村社會(huì)生活內(nèi)容的作品成就最高。他與楊萬(wàn)里、陸游、尤袤合稱南宋“中興四大詩(shī)人”。

              更多古詩(shī)詞的原文及譯文:

              1、“歐陽(yáng)修《漁家傲·別恨長(zhǎng)長(zhǎng)歡計(jì)短》”的原文翻譯
              2、“李賀《勉愛(ài)行二首送小季之廬山》”的原文翻譯
              3、“納蘭性德《青衫濕遍·悼亡》”的原文翻譯
              4、“晏幾道《清平樂(lè)·留人不住》”的原文翻譯
              5、“李白《金陵酒肆留別》”的原文翻譯
              為你推薦