鄭文焯《謁金門三首·其二》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網為大家整理了鄭文焯《謁金門三首·其二》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《謁金門三首·其二》原文
《謁金門三首·其二》
鄭文焯
留不得,腸斷故宮秋色?,幍瞽倶遣ㄓ爸?,夕陽人獨立。
見說長安如弈,不忍問君蹤跡。水驛山郵都未識,夢回何處覓?
《謁金門三首·其二》譯文
君王呵,想留留不得。故宮中凄涼蕭瑟的秋色讓人悲痛欲絕。水波中瑤殿瓊樓的倒影又長又直。夕陽的殘照中,有人默默地獨自佇立。
聽說京城里的形勢,錯綜莫測如同博弈。我不忍心去詢問,君王倉皇遠去的蹤跡。水驛山郵都不熟悉,即使我的夢飛回故國,又到哪里去把君王尋覓?
《謁金門三首·其二》的注釋
故宮:舊時宮殿。
“瑤殿”句:瑤殿,指宮廷。瓊樓,華麗的宮中樓房,亦代指宮殿。
夕陽人獨立:意為在夕陽的殘照中,有人默默地獨自佇立。晏幾道《臨江仙》:“落花人獨立。”
長安如弈:長安,似亦用本意,因清帝避難在長安。弈,圍棋。杜甫《秋興》:“聞道長安似弈棋,百年世事不勝悲。”
水驛山郵都未識:水驛,水路的轉運站。山郵,山中的郵傳。
作者簡介
鄭文焯(1856~1918)晚清官員、詞人。字俊臣,號小坡,又號叔問,晚號鶴、鶴公、鶴翁、鶴道人,別署冷紅詞客,嘗夢游石芝崦,見素鶴翔于云間,因自號石芝崦主及大鶴山人,奉天鐵嶺(今屬遼寧)人,隸正黃旗漢軍籍,而托為鄭康成裔,自稱高密鄭氏。光緒舉人,曾任內閣中書,后旅居蘇州。工詩詞,通音律,擅書畫,懂醫(yī)道,長于金石古器之鑒,而以詞人著稱于世,其詞多表現對清王朝覆滅的悲痛,所著有《大鶴山房全集》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“歐陽修《漁家傲·別恨長長歡計短》”的原文翻譯
2、“李賀《勉愛行二首送小季之廬山》”的原文翻譯
3、“納蘭性德《青衫濕遍·悼亡》”的原文翻譯
4、“晏幾道《清平樂·留人不住》”的原文翻譯
5、“李白《金陵酒肆留別》”的原文翻譯

《謁金門三首·其二》
鄭文焯
留不得,腸斷故宮秋色?,幍瞽倶遣ㄓ爸?,夕陽人獨立。
見說長安如弈,不忍問君蹤跡。水驛山郵都未識,夢回何處覓?
《謁金門三首·其二》譯文
君王呵,想留留不得。故宮中凄涼蕭瑟的秋色讓人悲痛欲絕。水波中瑤殿瓊樓的倒影又長又直。夕陽的殘照中,有人默默地獨自佇立。
聽說京城里的形勢,錯綜莫測如同博弈。我不忍心去詢問,君王倉皇遠去的蹤跡。水驛山郵都不熟悉,即使我的夢飛回故國,又到哪里去把君王尋覓?
《謁金門三首·其二》的注釋
故宮:舊時宮殿。
“瑤殿”句:瑤殿,指宮廷。瓊樓,華麗的宮中樓房,亦代指宮殿。
夕陽人獨立:意為在夕陽的殘照中,有人默默地獨自佇立。晏幾道《臨江仙》:“落花人獨立。”
長安如弈:長安,似亦用本意,因清帝避難在長安。弈,圍棋。杜甫《秋興》:“聞道長安似弈棋,百年世事不勝悲。”
水驛山郵都未識:水驛,水路的轉運站。山郵,山中的郵傳。
作者簡介
鄭文焯(1856~1918)晚清官員、詞人。字俊臣,號小坡,又號叔問,晚號鶴、鶴公、鶴翁、鶴道人,別署冷紅詞客,嘗夢游石芝崦,見素鶴翔于云間,因自號石芝崦主及大鶴山人,奉天鐵嶺(今屬遼寧)人,隸正黃旗漢軍籍,而托為鄭康成裔,自稱高密鄭氏。光緒舉人,曾任內閣中書,后旅居蘇州。工詩詞,通音律,擅書畫,懂醫(yī)道,長于金石古器之鑒,而以詞人著稱于世,其詞多表現對清王朝覆滅的悲痛,所著有《大鶴山房全集》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“歐陽修《漁家傲·別恨長長歡計短》”的原文翻譯
2、“李賀《勉愛行二首送小季之廬山》”的原文翻譯
3、“納蘭性德《青衫濕遍·悼亡》”的原文翻譯
4、“晏幾道《清平樂·留人不住》”的原文翻譯
5、“李白《金陵酒肆留別》”的原文翻譯
上一篇:陳恭尹《虎丘題壁》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表