陳與義《雨中再賦海山樓詩》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了陳與義《雨中再賦海山樓詩》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《雨中再賦海山樓詩》原文
《雨中再賦海山樓詩》
陳與義
百尺闌干橫海立,一生襟抱與山開。
岸邊天影隨潮入,樓上春容帶雨來。
慷慨賦詩還自恨,徘徊舒嘯卻生哀。
滅胡猛士今安有,非復(fù)當(dāng)年單父臺(tái)。
《雨中再賦海山樓詩》譯文
百尺長的欄干橫立在海邊,一生的抱負(fù)與山一樣高遠(yuǎn)。
岸邊與天上云彩倒映在水里,樓上的春色隨著春而到來。
激昂慷慨寫詩反而產(chǎn)生怨恨,徘徊暢吟詩賦卻感悲哀。
滅胡的英雄們?nèi)缃窈卧冢僖膊皇钱?dāng)年的單父臺(tái)。
《雨中再賦海山樓詩》的注釋
海山樓:在今廣東省廣州市。
闌干:即欄桿,這里代指海山樓。
橫海立:面對(duì)大海麗立。
襟抱:胸懷、抱負(fù)。
與山開:向山開,謂面向山海發(fā)抒其懷抱。此用杜甫《奉待嚴(yán)大夫》詩:“身老時(shí)危思會(huì)面,一生襟抱向誰開。”與:猶向、對(duì)。
天影:天光云影。
春容:猶春色,春天的景象。
舒嘯:此指舒緩的吟詠。
安有:一本作“安在”。
單父(shàn fǔ)臺(tái):不詳在何地。仇兆鰲《杜詩詳注》引《舊唐書》謂單父古邑屬宋州(治今河南商丘)。
簡(jiǎn)短詩意賞析
這首詩首聯(lián)寫登山樓后的視野開闊,營造了一種憂傷國事的悲愴氣氛;頷聯(lián)寫登樓所見的景象,但景語含情,飄搖的風(fēng)雨象征國破家亡之后的悲痛和哀恨;頸聯(lián)是寫詩人登樓后的感慨,也是詩人對(duì)時(shí)局的憂思;尾聯(lián)用典,希望能夠有勇士復(fù)國,表現(xiàn)了詩人的愛國之情。全詩氣象渾厚,筆力遒健。
作者簡(jiǎn)介
陳與義(1090-1138),字去非,號(hào)簡(jiǎn)齋,漢族,其先祖居京兆,自曾祖陳希亮遷居洛陽,故為宋代河南洛陽人(現(xiàn)在屬河南)。他生于宋哲宗元祐五年(1090年),卒于南宋宋高宗紹興八年(1138年)。北宋末,南宋初年的杰出詩人,同時(shí)也工于填詞。其詞存于今者雖僅十余首,卻別具風(fēng)格,尤近于蘇東坡,語意超絕,筆力橫空,疏朗明快,自然渾成,著有《簡(jiǎn)齋集》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“歐陽修《漁家傲·別恨長長歡計(jì)短》”的原文翻譯
2、“李賀《勉愛行二首送小季之廬山》”的原文翻譯
3、“納蘭性德《青衫濕遍·悼亡》”的原文翻譯
4、“晏幾道《清平樂·留人不住》”的原文翻譯
5、“李白《金陵酒肆留別》”的原文翻譯

《雨中再賦海山樓詩》
陳與義
百尺闌干橫海立,一生襟抱與山開。
岸邊天影隨潮入,樓上春容帶雨來。
慷慨賦詩還自恨,徘徊舒嘯卻生哀。
滅胡猛士今安有,非復(fù)當(dāng)年單父臺(tái)。
《雨中再賦海山樓詩》譯文
百尺長的欄干橫立在海邊,一生的抱負(fù)與山一樣高遠(yuǎn)。
岸邊與天上云彩倒映在水里,樓上的春色隨著春而到來。
激昂慷慨寫詩反而產(chǎn)生怨恨,徘徊暢吟詩賦卻感悲哀。
滅胡的英雄們?nèi)缃窈卧冢僖膊皇钱?dāng)年的單父臺(tái)。
《雨中再賦海山樓詩》的注釋
海山樓:在今廣東省廣州市。
闌干:即欄桿,這里代指海山樓。
橫海立:面對(duì)大海麗立。
襟抱:胸懷、抱負(fù)。
與山開:向山開,謂面向山海發(fā)抒其懷抱。此用杜甫《奉待嚴(yán)大夫》詩:“身老時(shí)危思會(huì)面,一生襟抱向誰開。”與:猶向、對(duì)。
天影:天光云影。
春容:猶春色,春天的景象。
舒嘯:此指舒緩的吟詠。
安有:一本作“安在”。
單父(shàn fǔ)臺(tái):不詳在何地。仇兆鰲《杜詩詳注》引《舊唐書》謂單父古邑屬宋州(治今河南商丘)。
簡(jiǎn)短詩意賞析
這首詩首聯(lián)寫登山樓后的視野開闊,營造了一種憂傷國事的悲愴氣氛;頷聯(lián)寫登樓所見的景象,但景語含情,飄搖的風(fēng)雨象征國破家亡之后的悲痛和哀恨;頸聯(lián)是寫詩人登樓后的感慨,也是詩人對(duì)時(shí)局的憂思;尾聯(lián)用典,希望能夠有勇士復(fù)國,表現(xiàn)了詩人的愛國之情。全詩氣象渾厚,筆力遒健。
作者簡(jiǎn)介
陳與義(1090-1138),字去非,號(hào)簡(jiǎn)齋,漢族,其先祖居京兆,自曾祖陳希亮遷居洛陽,故為宋代河南洛陽人(現(xiàn)在屬河南)。他生于宋哲宗元祐五年(1090年),卒于南宋宋高宗紹興八年(1138年)。北宋末,南宋初年的杰出詩人,同時(shí)也工于填詞。其詞存于今者雖僅十余首,卻別具風(fēng)格,尤近于蘇東坡,語意超絕,筆力橫空,疏朗明快,自然渾成,著有《簡(jiǎn)齋集》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“歐陽修《漁家傲·別恨長長歡計(jì)短》”的原文翻譯
2、“李賀《勉愛行二首送小季之廬山》”的原文翻譯
3、“納蘭性德《青衫濕遍·悼亡》”的原文翻譯
4、“晏幾道《清平樂·留人不住》”的原文翻譯
5、“李白《金陵酒肆留別》”的原文翻譯
上一篇:蔣春霖《木蘭花慢·江行晚過北固山》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表