最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            沈約《別范安成》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了沈約《別范安成》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
            沈約《別范安成》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《別范安成》原文

            《別范安成》

            沈約

            生平少年日,分手易前期。
            及爾同衰暮,非復(fù)別離時(shí)。
            勿言一樽酒,明日難重持。
            夢(mèng)中不識(shí)路,何以慰相思?
              《別范安成》譯文

              追憶人生少年離別日,后會(huì)有期看得很容易。
             
              世事滄桑你我同衰老,再也不像當(dāng)初握別時(shí)。
             
              不要推辭小小一杯酒,分手后恐怕更難重持。
             
              夢(mèng)中尋你不知在何方,如何安慰我這相思意。
              《別范安成》的注釋

              范安成:范岫(440一514),字懋賓。曾為齊安成內(nèi)史,故稱范安成。
             
              生平:平生。
             
              易:以之為易。前期:后會(huì)的日期。
             
              及爾:與你。
             
              非復(fù):不再像。
             
              持:執(zhí)。
             
              夢(mèng)中不識(shí)路:《韓非子》:六國時(shí),張敏與高惠二人為友。每相思不能得見。敏便于夢(mèng)中往尋。但行至半道,即迷,不知路,遂回。如此者三。
              簡短詩意賞析

              這首詩前四句寫少年離別之“易”,后四句寫老年離別之“難”,在離別的哀愁之中,還含有對(duì)人生進(jìn)行反思的意味,表達(dá)了詩人對(duì)友人離別的不舍。全詩明白曉暢,情真意切。

              作者簡介

              沈約(441~513年),字休文,漢族,吳興武康(今浙江湖州德清)人,南朝史學(xué)家、文學(xué)家。出身于門閥士族家庭,歷史上有所謂“江東之豪,莫強(qiáng)周、沈”的說法,家族社會(huì)地位顯赫。祖父沈林子,宋征虜將軍。父親沈璞,宋淮南太守,于元嘉末年被誅。沈約孤貧流離,篤志好學(xué),博通群籍,擅長詩文。歷仕宋、齊、梁三朝。在宋仕記室參軍、尚書度支郎。著有《晉書》、《宋書》、《齊紀(jì)》、《高祖紀(jì)》、《邇言》、《謚例》、《宋文章志》,并撰《四聲譜》。作品除《宋書》外,多已亡佚。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“歐陽修《漁家傲·別恨長長歡計(jì)短》”的原文翻譯
              2、“李賀《勉愛行二首送小季之廬山》”的原文翻譯
              3、“納蘭性德《青衫濕遍·悼亡》”的原文翻譯
              4、“晏幾道《清平樂·留人不住》”的原文翻譯
              5、“李白《金陵酒肆留別》”的原文翻譯
              為你推薦